Penna, pennino e calamaio in vetrina all'Hotel Dieu 3 mars 2026
Nella vetrina dell'Hotel Dieu una nuova esposizione realizzata dall'Ecomuseo Colombano Romean, dedicata agli strumenti di scrittura di un tempo
Nella vetrina dell'Hotel Dieu una nuova esposizione realizzata dall'Ecomuseo Colombano Romean, dedicata agli strumenti di scrittura di un tempo
Apposita segnaletica è stata apposta lungo il sentiero sul Lago Piccolo di Avigliana che rimane interrotto a 1,2 km dall'area attrezzata della Zanzara. Per proseguire il "Giro del Lago Piccolo" è necessario deviare sul "Sentiero collinare".
Chantar l'Uvern prosegue nel mese di marzo con un ricco calendario di appuntamenti nelle valli dei Parchi Alpi Cozie
Cercasi soggetto idoneo e qualificato per la gestione in concessione del rifugio alpino Casa Assietta ”Jack Canali”, posto a 2500 metri (s.l.m.) in località Lago dell'Assietta, nel Comune di Pragelato (TO), all'interno del Parco naturale del Gran Bosco di Salbertrand.
Si è svolto mercoledì 18 febbraio a San Giorio, il primo di un ciclo di incontri dedicati all'ambiente organizzati dai Parchi Alpi Cozie in collaborazione con l'Associazione Felce e Mirtillo nell'ambito del progetto BiodivTourAlps
Disponible le rapport des activités réalisées par l'Université en 2025 dans le cadre du projet "Distribution géographique des tiques Ixodidae et des agents pathogènes émergents transmis par les tiques dans deux zones protégées gérées par l'Ente Parchi Alpi Cozie"
Per destinare il 5x1000 dell’IRPEF alle Aree Protette delle Alpi Cozie è necessario scrivere il codice fiscale dell’ente di gestione 94506780017 e porre la propria firma nel riquadro “FINANZIAMENTO DELLA RICERCA SCIENTIFICA E DELLA UNIVERSITÀ”.
A Salbertrand due giornate di approfondimento e aggiornamento interamente dedicati a Studi, Ricerche e monitoraggi a lungo termine nelle Aree protette delle Alpi Cozie
Avigliana est également impliquée cette année dans la campagne de protection de l'écosystème du Parc Naturel. La Nuit des crapauds aura deux événements, le 27 février et le 6 mars. Fermé du 16 février au 15 mars, le tronçon de via Grignetto concerné par la migration des animaux vers la mare des Mareschi.
È disponibile sul canale You Tube Parchi Alpi Cozie la presentazione del libro I marmi del Re a cura dall'autore, architetto Gianfranco Gritella
Dans le centre du village de Salbertrand, dans la vitrine de l'Hôtel Dieu de l'Ecomusée Colombano Romean, le Carnaval revient avec une mise en scène dédiée aux rituels anciens et aux masques traditionnels.
Le nouveau rapport scientifique “La population de loups dans les régions alpines italiennes 2023–2024” a été publié, réalisé dans le cadre du projet européen LIFE WolfAlps EU. L'étude met à jour le tableau de la distribution et de la consistance du loup le long de la chaîne alpine italienne, offrant des données entièrement comparables à celles du précédent suivi national réalisé en 2020–2021.
«J'ai été passionné par la nature et la montagne depuis mon enfance, mais avant de m'inscrire à l'université, je ne connaissais pas l'existence d'une profession comme celle de garde-parc.»
Le ton est calme, les mots s'écoulent entrecoupés des pauses typiques de ceux qui réfléchissent attentivement avant de s'exprimer. Bruno Frache a officiellement pris sa retraite le 1er décembre 2025, après toute une carrière dans un rôle qu'il n'avait pas rêvé étant enfant mais qu'il a désiré et obtenu en tant que jeune adulte grâce à sa dévotion et à son expertise, parvenant à façonner sa propre existence en mélangeant avec les dosages appropriés la vie professionnelle, la dimension familiale et le domaine des passions au nom de l'harmonie et de la cohérence.
La XVII édition de "Chantar l'Uvèrn - De la Candelora au 1er mai, fragments de langue et culture occitane, franco-provençale et française" est en préparation : un festival culturel qui valorise les créations originales et promeut la langue et la culture occitane, franco-provençale et française à travers une animation territoriale riche et étendue avec des événements musicaux, théâtraux, anthropologiques, documentaires et environnementaux.
È on line il numero 10 - 2025 di Avvoltoi Piemonte
Le projet de coopération transfrontalière "BiodivTourAlps" organise pour tous les acteurs du secteur un cycle de quatre webinaires consacrés à la gestion des flux de visiteurs à l'intérieur des zones protégées. Rendez-vous en ligne libres et gratuits.
Nel Au cours de 2025, l’activité du projet Life Predator dans le Parc Naturel des Lacs d'Avigliana est entrée dans le vif des captures après la phase d'étude menée dans les années précédentes par les partenaires du projet coordonnés par l'IRSA CNR avec le personnel des Zones Protégées des Alpes Cozie et les professionnels mandatés. Avec la fin de l'année civile et profitant de la pause hivernale des opérations de prélèvement, il est possible d'établir un premier bilan sur la réduction effective de la biomasse de Silurus glanis des deux Lacs d'Avigliana. Les actions ont été menées dans le cadre du projet européen Life Predator, dont l'Organisme Parco est partenaire, pour le contrôle du poisson silure, une espèce invasive étrangère, dans les bassins d'eau douce du sud de l'Europe.
Jeudi 8 janvier 2026. Les météorologues affirment que la vague de froid – probablement l'une des plus sévères depuis plus de 10 ans – a atteint son apogée avec des températures minimales de -9 °C à Avigliana et -8 °C à Trana, selon les relevés de l'Arpa Piemonte. Pourtant, la surface des Lacs d'Avigliana montre encore peu de glace. Les chroniques racontent des temps où le Lac Piccolo était traversé avec des charrettes ou de lorsque celui-ci a été parcouru à bord d'une Fiat Topolino en 1966, tandis que l'histoire plus récente nous dit que les derniers événements de congélation les plus significatifs remontent aux hivers de 2006 et 2012.
Storia del marchese de Levy, filantropo di origini ebraiche vissuto a Salbertrand a cavallo delle due Grandi Guerre.
«Campi à muricci e pierres parlantes». Un parcours de Formation École-Travail a commencé en décembre 2025 avec des enseignants et des étudiants du Lycée scientifique d'État « Norberto Rosa » de Bussoleno dans le cadre du programme de valorisation du patrimoine historique et environnemental de Mompantero.
Chambra d'oc, in collaborazione con la città di Susa e il patrocinio dei Parchi Alpi Cozie, a partire da gennaio propone un corso di francese di primo livello strutturato in 10 incontri di 2 ore da gennaio a marzo specificamente rivolto al personale delle Istituzioni e dei servizi pubblici operanti sul territorio.
Nel pomeriggio di venerdì 19 dicembre, il Ministro dell’ambiente e della sicurezza energetica Gilberto Pichetto Fratin ha visitato l’Ente di gestione delle aree protette delle Alpi Cozie a Salbertrand. Il Ministro ha voluto portare il proprio saluto al nuovo presidente e al rinnovato consiglio dell’Ente Parco, nonché simbolicamente a tutta la rete degli Enti di gestione delle Aree Protette piemontesi. Le Aree Protette delle Alpi Cozie rappresentano una solida realtà nella tutela del patrimonio ecologico e delle attività umane nei territori delle valli Chisone, Sangone e Susa e del Piemonte in generale. In un contesto che rischia di condannare la montagna a una sempre più marcata marginalizzazione economica e sociale, gli Enti Parco si ripropongono come un laboratorio di sostenibilità. Le elevate competenze scientifiche e tecniche maturate nel corso di una lunga esperienza sul campo consentono infatti di incidere sul territorio anche mediante l’accesso a ingenti finanziamenti e contributi europei per la gestione innovativa e sostenibile e contribuiscono a creare sinergia con le amministrazioni pubbliche e società private locali.
Mardi 9 décembre 2025, le Secteur Biodiversité et Zones Naturelles de la Région Piemonte a communiqué l'admission au financement de deux projets candidats par l'Organisme de gestion des zones protégées des Alpes Cozie sur l'Appel FESR 2021/2027. Il s'agit de deux importants "Interventions d'aménagement hydrographique de situations de dégradation en milieu montagnard, collinéaire et riparien, visant également à la résilience des territoires", comme le stipule le texte de l'appel auquel l'Organisme Parc a participé en concert avec les communes d'Avigliana et de Bussoleno, obtenant l'admissibilité au financement de 100% des travaux.
Si è svolto sabato 13 dicembre a Valdieri l'annuale Convegno sui Progetti Gipeto e Migrans
Il cielo stellato rappresenta una risorsa naturale, culturale e turistica sempre più rara e, di conseguenza, sempre più preziosa. Per questo motivo il GAL Escartons e Valli Valdesi, in collaborazione con l’Ente di gestione delle Aree Protette delle Alpi Cozie, nell’ambito del progetto Interreg Central Europe DarkerSly4CE promuove un percorso formativo gratuito rivolto alle guide interessate ad acquisire competenze specifiche nell’ambito dell’astroturismo.
Trois espèces de petits mustélidés – la belette (Mustela erminea), la fouine (Mustela nivalis) et la fouine européenne (Mustela putorius) – coexistent dans le paysage varié du Nord-Ouest de l'Italie, mais restent largement insaisissables et peu connues. Une étude récente menée par un groupe de chercheurs italiens, dont Luca Maurino des Aree Protette delle Alpi Cozie, a utilisé des modèles de niche écologique (ENM) et un large réseau de signalements pour cartographier la probabilité de présence de ces espèces et comparer leurs besoins environnementaux à l'échelle régionale. Les résultats, publiés le 22 novembre dernier dans la revue scientifique “Mammal Research”, fournissent des indications utiles pour orienter des actions de conservation ciblées et mettre en lumière les menaces émergentes.
Les Ares Protégées des Alpes Cozie ont réalisé une vidéo pour raconter l'engagement des pêcheurs amateurs dans la lutte contre le silure dans les eaux du Parc Naturel des Lacs d'Avigliana. Il s'agit d'une initiative organisée en 2025 par le personnel de l'office du parc dans le cadre du projet européen Life Predator pour contrer la diffusion du Silurus glanis, un prédateur aquatique alien invasif qui risque de compromettre la biodiversité aquatique des bassins d'eau en Europe du Sud.
Par Décret de nomination du Président de la Région du 27 novembre 2025, Elio Pulzoni a été nommé Président des Zones protégées des Alpes Cozie. Avec lui, les membres du nouveau Conseil ainsi constitué : Roberta Allora en représentation du territoire du Parc naturel Val Troncea, Luca Rossi en représentation du territoire du Parc naturel du Gran Bosco di Salbertrand, Remo Tabasso en représentation du Parc naturel des Lacs d'Avigliana, Simone Periale en représentation du territoire du Parc naturel Orsiera Rocciavré et Andrea Zussino en représentation des associations environnementales. La nomination du membre du Conseil en représentation des Associations agricoles a été renvoyée.
Nel Parco naturale Orsiera Rocciavré sono terminati i lavori sulla Strada del Selleries con la posa di 125 mt di pavimentazione in pietra in un punto particolarmente danneggiato dall'erosione delle acque superficiali.
I contatti e le relazioni che l'Ente Parco ha sviluppato negli anni anche con realtà di altre nazioni, ancora una volta ha garantito un proficuo scambio di informazioni e di collaborazioni e di risolvere l'enigma di un'aquila di mare e del suo gps
«Je rentrais chez moi épuisée, mais heureuse. Le travail était fatiguant, en raison des horaires et de l'exposition à l'air libre dans toutes les conditions climatiques, mais les satisfactions ont été nombreuses».
Depuis le 1er octobre 2025, Valentina Mangini, garde-parc au Parc Naturel des Lacs d'Avigliana, est partie à la retraite après avoir exercé depuis 1991.
Ordonnance pour la fermeture des routes communales et des pistes forestières concernées par le tracé de la piste de ski de fond pour la saison hivernale 2025/2026.
Ordinanza del Comune di Oulx di chiusura strade di montagna tra cui il tratto nel Parco naturale del Gran Bosco di Salbertrand che da Monfol conduce all'area attrezzata Ser Blanc
L'Ente introduit un service innovant pour les citoyens, les professionnels et les organismes : la possibilité de soumettre en ligne les demandes d'Évaluation d'Incidence Environnementale - VIncA - pour des interventions, plans, projets ou activités impliquant les zones du Réseau Natura 2000 gérées par l'Ente. La nouvelle application web est disponible à l'adresse https://vinca.parchialpicozie.it/ avec un accès facile et sécurisé via SPID ou CIE.
Dal 21 novembre 2025 sino al 30 aprile 2026 è stabilita la chiusura invernale della strada comunale da Balboutet a Pian dell'Alpe
Sono disponibili le proposte didattiche ideate dalle guide Parchi Alpi Cozie in collaborazione con la Società Cooperativa Culturalpe dedicate al progetto LIFE Predator
Disponibili le registrazioni e le slides dei relatori delle due giornate formative organizzate dalla Regione Piemonte - settore Biodiversità e Aree naturali - in collaborazione con il Museo Regionale di Scienze Naturali, il Parco Naturale del Po piemontese e Regione Lombardia nell'ambito del Progetto europeo Life NatConnect2030.
Da sabato 1 novembre è attivo il divieto di circolazione per il periodo invernale sulle strade provinciali del Colle delle Finestre (SP172) e del Colle dell'Assietta (SP173). Salvo imprevisti legati ad interventi di manutenzione in primavera, la riapertura integrale della strada del Colle delle Finestre è prevista per il 16 giugno 2026, mentre bisognerà attendere il 1 luglio 2026 per poter percorrere per intero la strada dell'Assietta.
Au cours de l'année 2025, le personnel des Gardiens de parc des Zones Protégées des Alpes Cottiennes a intensifié les activités de surveillance diurne et nocturne concernant les activités de pêche dans le Parc Naturel des Lacs d'Avigliana, en émettant des sanctions et en procédant à des saisies de matériel non autorisé. Mais au-delà de la dimension répressive du travail effectué, l'objectif reste toujours la prévention des comportements illicites afin de protéger ceux qui respectent les lois et règlements et, surtout, en défense d'un patrimoine commun qui appartient à tous : l'environnement.
Les 16 et 17 octobre, s'est tenu à la siège de Salbertrand des Aires Protégées des Alpes Cottiennes, la rencontre entre les partenaires du projet ALCOTRA ACLIMO, l'initiative transfrontalière Italie-France dédiée à la gestion de la ressource en eau en période de crise climatique. Le personnel italien provenant des Aires Protégées des Alpes Maritimes, du Parc Fluvial Gesso Stura, du Parc Naturel Régional des Alpes Ligures et du Parc National du Gran Paradiso, ainsi que les collègues français du Parc National du Mercantour, du Parc National des Écrins et du Parc National de la Vanoise se sont réunis pour deux jours intenses d'échanges sur l'avancement des travaux et de visites de terrain pour observer certaines initiatives en cours de développement dans les Parcs des Alpes Cottiennes.
I primi risultati della giornata di osservazione contemporanea del gipeto (IOD - International Observation Day) svoltasi l'11 ottobre scorso
A Gorizia Gorizia, il Convegno internazionale Piombo, veleno senza frontiere.
per affrontare le varie problematiche legate agli effetti del piombo delle munizioni da caccia sull'avifauna, l’ambiente e la salute umana.
Un nuovo articolo scientifico di Luca Anselmo per la tutela delle farfalle di fronte al cambiamento climatico
Le lundi 29 octobre 2025, les activités de pêche professionnelle pour le contrôle du poisson-silure ont commencé dans le Parc Naturel des Lacs d'Avigliana. L'initiative est l'une des actions du projet Life Predator, dont les Zones Protégées des Alpi Cozie sont partenaires, pour le contrôle du Silurus glanis, le prédateur aquatique qui représente une espèce exotique envahissante dans les bassins d'eau douce du sud de l'Europe.
Pour des raisons techniques et d'entretien exceptionnel, le refuge non géré de l'Orsiera, situé à Bergerie dell'Orsiera dans la commune de Mattie, est fermé du 1er octobre 2025 au 31 mai 2026.
Dans l'après-midi du mercredi 24 septembre 2025, les gardes du parc de l'Organisme de gestion des zones protégées des Alpi Cozie, en contact constant avec le Directeur, sont intervenus dans la vallée Cluson, près d'un alpage de Pian dell'Alpe (commune d'Usseaux), suite au signalement d'un éleveur qui déclarait avoir été blessé par un loup alors qu'il tentait d'éviter la prédation d'une de ses brebis. Voici la reconstruction des faits et l'engagement de l'Organisme.
Ce n'est pas seulement une question chromatique liée à la couleur des ailes d'un papillon, mais la solution d'un petit mystère sur ses habitudes alimentaires. Comme nous le savons, en matière de nourriture, les lépidoptères sont très sélectifs car ils se nourrissent principalement d'espèces végétales spécifiques, surtout au stade de la chenille. Dans le cas de l'Anthocharis euphenoides, connue également sous le nom d'Aurore de provence, l'espèce considérée comme son hôte préféré pourrait ne pas être celle que l'on croyait jusqu'à présent.
Le samedi 20 septembre à Salbertrand, plus de 50 personnes parmi des professionnels, des bénévoles, des passionnés et des photographes se sont réunies à Salbertrand pour "La journée du gypaète".
Sur les cartes officielles de la plateforme D-Flight, les limites des parcs, des réserves naturelles et des sites du réseau Natura 2000 ont été publiées : il devient plus facile de comprendre où le survol avec des drones est interdit. Une nouveauté importante aussi pour les parcs Alpi Cozie.
Il progetto di monitoraggio di ermellino e donnola nel Parco naturale della Val Troncea nasce da una collaborazione con il Dipartimento di Scienze della Vita e Biologia e dei Sistemi dell'Università di Torino.
Le Calendrier 2026 est disponible en version transfrontalière intitulé : "Nous sommes dans le Parc ! Nous sommes dans le Parc !". Une invitation à respecter de simples règles, non pas seulement parce que nous sommes dans un Parc, non pas parce que c'est interdit mais parce que c'est juste ainsi !
Les guichets forestiers des Parcs Alpi Cozie sont ouverts à Avigliana et à Pragelato et offrent un service pour les zones de leur compétence.
Il 1 settembre iniziano i lavori di manutenzione sulla strada ex militare del Serzaret e sulla strada militare del Sapè, in Comune di salbertrand, su progetto dell'Unione montana Alta Valle Susa (delibera n.24 del 28.04.2025).
Domenica 28 settembre ritorna in Valle di Susa la Giornata del Patrimonio Archeologico
Ce fut un retour à la maison émouvant, pour le spectacle théâtral sur la Selva de Chambons qui a animé la douce soirée de Fenestrelle dans la Salle du Conseil le samedi 16 août. Le récit délicat d'une histoire se déroulant dans la Val Chisone à la fin des années 1800, lorsque les habitants d'un petit hameau – surtout les femmes – parviennent à arrêter l'abattage d'une précieuse forêt de mélèzes.
Ils sont communément appelés par le terme anglais "nudge", mais la traduction italienne de pungolo est également très efficace. Il s'agit de stimuli de toutes sortes visant à susciter un changement d'attitude ou de comportement chez les personnes : des renforts positifs opposés à la coercition ou à la menace d'une sanction.
L'Ente ha indetto un nuovo concorso pubblico per titoli ed esami, per la copertura, con rapporto di lavoro a tempo pieno e indeterminato di n.1 posto di istruttore amministrativo, area degli Istruttori presso l’Ente di gestione delle Aree protette delle Alpi Cozie.
Tutte le novità sulla newsletter n.2
La Réserve naturelle de l’Orrido di Foresto avec sa Via Ferrata, dans la commune de Bussoleno, possède un potentiel touristique important et, en même temps, une responsabilité tout aussi significative. Dans le but d'une fréquentation plus consciente de la Réserve et de sa Ferrata est né le projet “Verso l'alto – Montagne inclusive” qui fait ses premiers pas cet été.
Even during the summer of 2025, monitoring activities are underway to measure the impacts of tourist visitation on mountain flora and fauna. After an initial experimental phase carried out in 2024, work continues within the Interreg BiodivTour Alps Project along the Provincial Road 173 of Assietta, where intense human presence concentrates in the fragile high-altitude environment during the summer.
Signalé pour la première fois Popillia japonica dans le Parc naturel des Lacs d'Avigliana
Sabato 19 luglio i Parchi Alpi Cozie partecipano alla Festa Transfrontaliera della Biodiversità alpina organizzata presso le ex caserme militari del Colle di Tenda nell'ambito del progetto Interreg-ALCOTRA "BiodivTourAlps"
In data 16 luglio 2025 il Direttore dell'Ente di gestione Aree Protette Alpi Cozie Luca Marello ha effettuato due sopralluoghi ai cantieri attivi sulle strade del Parco naturale Orsiera Rocciavrè lato Val Chisone.
A distanza di un mese dalla pensione lo ritroviamo sul campo della sua amata Val Troncea, operativo come sempre. Questa volta senza la divisa di guardiaparco, ma in veste di inanellatore autorizzato dall’Istituto per la Protezione e la Ricerca Ambientale (ISPRA) per un’attività di monitoraggio dell’avifauna.
Le thème de l'alimentation consciente devient également d'actualité dans le monde animal. Il suffit de penser que les intoxications par des plantes sont la deuxième cause d'empoisonnement chez les ruminants d'élevage, après les pesticides. Pour cette raison, les institutions et les autorités scientifiques mettent en place des études et des outils afin de protéger les animaux et de sensibiliser les éleveurs et les consommateurs. Les herbivores en pâturage, tels que les bovins, les ovins, les caprins et les équins, peuvent être confrontés à une série de pathologies potentiellement mortelles simplement en se nourrissant d'herbe, ou mieux encore d'herbes sauvages, c'est-à-dire des espèces nuisibles contenant des substances pharmacologiquement actives.
Rouverte le 28 juin 2025 la Via Ferrata de l'Orrido di Foresto.
Les tortues d'eau américaines présentes dans le Lac Grand d'Avigliana sont porteuses de maladies infectieuses transmissibles à l'être humain. C'est ce qui ressort d'une étude scientifique réalisée par l'Institut Zooprophylactique Expérimental du Piémont, de la Ligurie et de la Vallée d'Aoste dans le Parc Naturel des Lacs d'Avigliana. En effet, il s'avère que 13,3 % des individus étaient infectés par la salmonellose et/ou le cryptosporidium.
Con ordinanza 271 del 26 giugno 2025 è definita la regolamentazione estiva della circolazione veicolare anno 2025 sulla strada provinciale n.173 del Colle dell'Assietta
Mercoledì 19 giugno 2025 nel Parco Naturale della Val Troncea, è stata inanellata la 48esima specie di avifauna da quando è iniziata l’attività, ormai 11 anni fa. L’uccello finito nelle reti è uno splendido esemplare di cuculo che è stato preso in carico dalle sapienti e delicate mani di Beppe Roux-Poignant, guardiaparco, e Domenico Rosselli, da poco in pensione ma presente come inanellatore riconosciuto da Ispra, che hanno effettuato tutte le misurazioni da protocollo, gli hanno apposto un anello numerato alla zampina e lo hanno liberato dopo pochi minuti in ottime condizioni.
Du mercredi 4 au vendredi 6 juin 2025, les Zones Protégées des Alpes Cottiennes ont participé à la visite de monitoring du projet Life Predator qui s'est tenue au Portugal le long du bassin du fleuve Tage. Comme prévu dans ce type de programme, cette rencontre a été un moment de rencontre technique et pratique à mi-parcours entre les partenaires du projet et l'organe désigné par l'Union Européenne pour la supervision de l'avancement des travaux.
Martedì 17 giugno 2025: ARPA Piemonte segnala la presenza di schiume algali sul Lago Grande di Avigliana con potenziali rischi per la salute. Si tratta di una fioritura cianobatterica.
Les zones de montagne sont parmi les hotspots de biodiversité les plus précieux et fragiles à l'échelle mondiale, abritant des espèces uniques adaptées à des conditions climatiques rigoureuses et à des environnements extrêmes. Cependant, une étude récente menée le long d'un gradient altitudinal dans les Alpes occidentales met en lumière comment les zones protégées, bien que fondamentales pour la protection de la faune montagnarde, subissent des pressions croissantes liées aux changements climatiques et aux mutations de l'utilisation des terres, qui ont des répercussions sur la biodiversité montagnarde.
In occasione della Giornata Mondiale dell'Ambiente vi proponiamo il video realizzato da Città Metropolitana di Torino nell'ambito del progetto Connettere l'Ambiente, dedicato a Miriophyllum spicatum nel Parco naturale dei Laghi di Avigliana.
Fresca di stampa la nuova Guida Free della Valle di Susa, realizzata dal Piano di Valorizzazione Territoriale Valle Susa Tesori, in collaborazione con Parchi Alpi Cozie e Studio Graffio di Borgone.
Le samedi 31 mai 2025, le Giro d'Italia passera à l'intérieur du Parc Naturel Orsiera Rocciavré en franchissant le Colle delle Finestre avec une montée côté Vallée de Susa et une descente du côté de Val Chisone. Ce sera une belle journée de sport et de fête également en raison du fait que l'étape s'annonce comme l'une des plus intéressantes et disputées, avec l'ascension de la Cima Coppi, le point le plus élevé de la manifestation, précisément au Colle delle Finestre avec ses 2176 m d'altitude, de plus après 8 km de route en terre.
Le lundi 26 mai 2025, les travaux de réhabilitation des dégradations de la route des Selleries ont commencé, où se trouvent le refuge et l'alpage, dans la vallée de Chisone. Il s'agit d'un projet lancé avant les importants dommages enregistrés durant l'été 2024, qui voit l'Organisme de gestion des Zones Protégées des Alpes Cozie bénéficier d'un financement FEDER de 385 500 € pour un projet partagé avec les Communes de Fenestrelle et Roure.
Le renouvellement de la route entre le Colle delle Finestre et le Colle della Vecchia, Val Chisone, est en phase de lancement. Après l'attribution et l'appel d'offres des travaux, une première réunion opérationnelle s'est déjà tenue entre les entités impliquées et l'entreprise chargée, au cours de laquelle le début du chantier a été fixé pour les premiers jours de juin.
À l'occasion de la Journée mondiale de la biodiversité, instaurée en 2000 par l'Organisation des Nations Unies, le 22 mai chaque année, nous publions les résultats d'une activité de suivi effectuée par les Zones Protégées des Alpes Cozie dans le Parc Naturel des Lacs d'Avigliana sur Emys orbicularis, la rare tortue d'eau douce européenne dont il ne reste qu'une trentaine d'exemplaires menacés d'extinction. Un petit exemple de biodiversité qui risque de se perdre pour toujours.
Un important travail de restructuration a été achevé à la Chartreuse de Montebenedetto, dans la commune de Villarfocchiardo (TO), avec la maintenance extraordinaire de la couverture du bâtiment rural adjacent à l’église, au sein du complexe monumental. L'abbaye chartreuse, fondée en 1198, est gérée par les Zones Protégées des Alpes Cozie par la Région du Piémont qui, fin 2024, a alloué 80 000 € pour la réalisation d'interventions de maintenance extraordinaire et pour la conservation du patrimoine.
La rivista “Contributions to Entomology” ha recentemente pubblicato un articolo scientifico basato su uno studio realizzato dal personale delle Aree Protette delle Alpi Cozie. La pubblicazione edita dal Senckenberg Deutsches Entomologisches Institut ha accettato il lavoro sottoposto da Davide Giuliano, guardiaparco, e Barbara Rizzioli, funzionaria dell’Area Biodiversità, con il titolo “Mini-round box as standardized sampling method for orthopterans in alpine and subalpine grasslands: a field study to highlight strengths and weaknesses”.
Le projet de sensibilisation sur les moustiques, réalisé par les Aires Protégées des Alpes Cozie et les communes d'Avigliana, Sant'Antonino di Susa, Trana et Villardora, est en voie de conclure. Ce projet vise à sensibiliser la population sur les problèmes liés à la présence de culicides dans la zone du Parc Naturel des Lacs d'Avigliana et ses environs.
En date du 29 avril 2025, par l'ordonnance n.6 du Maire de la Commune de Chianocco, l'accès à l'Orrido de Chianocco et à la Via Ferrata est rouvert.
Proseguono le attività degli Sportelli Forestali dei Parchi Alpi Cozie con la nuova sede a Pragelato.
À la fin mars 2025, un article scientifique intéressant sur les habitudes migratoires saisonnières du chamois en relation avec les changements climatiques a été publié dans le Journal of Animal Ecology. Il s'agit des résultats d'une étude à l'échelle alpine qui croise une grande quantité de données relatives aux déplacements de 406 ongulés équipés de colliers radio avec les conditions climatiques de leurs habitats afin d'analyser comment les variations saisonnières de la couverture neigeuse, les pics de croissance et de sénescence végétale, et les températures moyennes influencent les stratégies et les délais avec lesquels les chamois se déplacent des sites d'hivernage vers les versants où ils passent la saison estivale, et vice versa.
Depuis le 1er avril dernier, les Parcs des Alpes Cottiennes peuvent compter sur une nouvelle Unité Cynophile Antivenin (UCA) opérationnelle. Le binôme composé du gardien de parc Lorenzo Brino et de son berger australien Maya a réussi le dernier examen, le test de sécurité qui certifie la capacité du chien à intervenir de manière autonome dans les activités de recherche de poisons.
Un articolo scientifico curato da Luca Anselmo, biologo e ricercatore dell'Università di Torino, collaboratore dei Parchi Alpi Cozie, pubblicato nel mese di marzo sulla rivista Journal of Orthoptera Research riguarda i risultati dello studio sulla rara cavalletta di greto in Alta Valle di Susa.
La famille Giletta élève des bovins dans la Val Troncea depuis des générations. À la suite d'une inondation, l'aqueduc qui fournissait de l'eau à l'entreprise a été détruit.
La reconstruction se fait grâce au dialogue entre les Parcs des Alpes Cozie et la famille, en expérimentant des solutions techniques qui ont amélioré la qualité et la quantité d'eau disponible pour l'élevage et réduit au minimum les impacts sur le paysage et la biodiversité, conciliant les besoins de l'entreprise avec ceux de la protection de l'environnement.
Jeudi 27 mars 2025, le Carabe des Alpes Cozie (Carabus cychroides) a été inscrit dans la Liste Rouge des espèces menacées de l’Union Internationale pour la Conservation de la Nature (UICN) dans la catégorie En danger (risque d'extinction). Une reconnaissance internationale prestigieuse pour la spèce endémique des Zones Protégées des Alpes Cozie et en même temps un signal d'alarme qui certifie son risque de disparition.
L'équipe du projet Life Predator a réalisé le deuxième numéro de la newsletter pour illustrer l'état d'avancement des travaux.
Projet Interreg-ALCOTRA “ACLIMO” - Gouttes de Changement : huit expériences de gestion durable de l’eau en agriculture et élevage : une série de huit vidéos qui raconte certaines des nombreuses expériences de gestion durable de l’eau en agriculture et élevage qui sont nées sur le territoire grâce à l’engagement des acteurs en dialogue avec les institutions, et qui méritent d’être racontées et promues.
Le lundi 17 mars a pris fin l'édition 2025 de la campagne SOS Anfibies organisée sur les Lacs d'Avigliana par la Commune et les Zones Protégées des Alpes Cozie. Il s'agissait d'une édition innovante par rapport aux années précédentes.
Sostieni la Tutela dell'Ambiente, la Ricerca Scientifica e i Progetti Didattici dei Parchi Alpi Cozie donando il tuo 5x1000 all'Ente di gestione delle aree protette delle Alpi Cozie.
La soirée s'appelle Gouttes de changement comme le titre des vidéos réalisées par le projet Interreg Aclimo sur le thème de la gestion des ressources en eau dans les Zones Protégées des Alpes occidentales. Rendez-vous vendredi 21 mars à 21h au cinéma municipal de Condove (TO) à Piazza Martiri della Libertà, 13 pour la première projection publique des films, organisée grâce à la collaboration des Zones Protégées des Alpes Cozie avec le Valsusa Filmfest à l'occasion de la Journée mondiale de l'eau. Une conférence composée de montages et de mots avec Luca Giunti, garde-parc, Elena Valsania, réalisatrice, Bruno Usseglio, garde-parc et cinéaste, et Alba Meirone, responsable de l'area technique de l'Ente Parco.
Dans le Parc Naturel des Lacs d'Avigliana, les floraisons printanières ont commencé. Le long des sentiers collinaires et autour du Lac Petit, les gardes-parc ont identifié (et photographié) quelques magnifiques spécimens de scille des bois (Scilla bifolia), dentaire de chien (Erythronium dens-canis) et anémone des bois (Anemonoides nemorosa).
Est en ligne la fiche d'information Vautours Piémont n.9 avec des signalements et des observations concernant le second semestre 2024. Bonne lecture!
Grâce au travail conjoint de l'Organisme de gestion des zones protégées des Alpes Cozie et de la Commune de Bussoleno pour obtenir les consentements des propriétaires privés, la phase finale de définition du projet "Interventions de réhabilitation du sentier de la Fontana della Gerpula au Refuge Amprimo - Commune de Bussoleno" a été lancée.
Si svolgerà venerdì 7 febbraio il workshop annuale organizzato dalla Rete Ecomusei Piemonte per l’anno 2025 sul tema: Ecomusei e spettacolo dal vivo. presso Ecomuseo del Freidano, via Ariosto, 36 Bis - Settimo Torinese. L’evento sarà inoltre trasmesso in diretta sul canale YouTube della Rete Ecomusei Piemonte @ReteEcomuseiPiemonte.
Nell'area di particolare pregio naturalistico del Parco naturale val Troncea è vietato effettuare qualunque attività alpinistica su roccia e ghiaccio, sci-alpinistica e di sci fuoripista.
Sur le site de la Région du Piémont, les Fiches de approfondissement sur les espèces végétales toxiques réalisées dans le cadre du projet "Intoxications accidentelles par des plantes toxiques chez les animaux domestiques"
Parmi les espèces protégées au sein des zones protégées, il ne faut pas oublier l'homo sapiens. Cette rubrique, qui s'occupe habituellement d'expliquer les limitations imposées aux activités humaines pour préserver l'environnement, se permet une digression dédiée à une obligation introduite pour des raisons de sécurité lors de situations de danger d'avalanches : celle d'avoir avec soi un Artva, une pelle et une sonde sur des terrains enneigés dans tout le territoire montagneux italien, pas seulement dans les parcs.
Le samedi 3 décembre 2024, une émission intéressante a été diffusée sur Geo, tournée dans le Parc naturel Orsiera Rocciavré. La populaire émission de la RAI dédiée à l'environnement et à ses merveilles parlait d'une herbe – le thym serpolet – et ses multiples propriétés culinaires et médicinales agrémentée de prises de vue spectaculaires à l'intérieur des Zones Protégées Alpi Cozie. Une véritable fierté pour un Parc qui s'efforce de protéger et de valoriser le patrimoine naturel de ses territoires.
L'hiver est la saison la plus compliquée pour de nombreuses espèces qui vivent en montagne. Les activités de randonnée hivernale et de ski-rando représentent une gène - parfois une menace - pour les fragiles équilibres écologiques d'un environnement déjà mis à rude épreuve par les éléments naturels.
Situées dans l'ouest du Piémont, à la frontière avec la France, les vallées de la Chisone, de la Germanasca et de la Pellice sont étudiées dans ce volume du point de vue des voies de communication et de la mobilité des personnes, des marchandises et des idées.
Dans les parcs, la chasse est interdite
Au Piémont, la Loi régionale n° 19/2009, l’article 8 stipule que «Dans les zones protégées classées en tant que parc naturel et réserve naturelle, les interdictions suivantes s'appliquent : a) pratique de la chasse ; b) introduction et utilisation par des particuliers d'armes, d'explosifs et de tout moyen destructeur ou de capture, sauf autorisation personnelle».
La meilleure arme contre l'empoisonnement du bétail est la connaissance précise des plantes grace à une identification rapide. Un projet impliquant l'ASL TO3, l'Ipla, l'Institut zooprophylactique expérimental du Piémont, de Ligurie et de la Vallée d'Aoste, ainsi que les Parcs Alpi Cozie dans le but de développer une nouvelle méthodologie de tests diagnostiques pour identifier les plantes toxiques.
Pourquoi une interdiction
En Piémont, la cueillette de champignons est réglementée par la loi régionale n° 24/2007, qui autorise en résumé le ramassage d'une quantité journalière personnelle ne dépassant pas 3 kg, de l'aube au crépuscule, pour toutes les personnes en possession du permis. Des limitations géographiques s'appliquent conformément à la réglementation régionale en vigueur à l'intérieur des zones protégées et des sites constituant le réseau Natura 2000 gérés par les organismes de gestion respectifs.
Dans les espaces protégés Alpi Cozie, comme sur l'ensemble du territoire régional piémontais, la circulation de véhicules motorisés sur les chemins de terre est interdite en vertu de la Loi régionale n° 32/1982. L'interdiction, comme on peut le lire, s'étend également aux sentiers de montagne, aux chemins, ainsi qu'aux pistes et routes forestières. Il s'agit de l'article 11 inclus dans le texte intitulé "Règles pour la préservation du patrimoine naturel et environnemental" car la circulation routière a indéniablement un impact sur les équilibres écologiques. Mais que signifie "parcours tout terrain" ? Fondamentalement, tout ce qui n'est pas inclus dans la viabilité nationale, régionale, de la province ou communale.
Pendant l'été, les gardes forestiers sont intervenus à plusieurs reprises pour rappeler aux personnes en VTT empruntant des itinéraires et sentiers interdits aux vélos à l'intérieur des Parcs Alpins du Cozie. Certaines personnes se sont justifiées en signalant qu'elles avaient suivi les indications téléchargées à partir de certains sites internet ou applications, mais malheureusement le règlement d'une zone protégée n'admet pas l'ignorance de la règle. Nous en profitons donc pour réaffirmer les restrictions prévues dans les Aires Protégées des Alpes du Cozie et en expliquer les raisons.
La fin de l'été approche, et avec elle, la saison de la récolte des champignons qui attire chaque année de nombreux passionnés.
Dans les zones protégées des Alpes Cozie et dans les sites du réseau Natura 2000 gérés par l'Ente Parco, la cueillette des champignons est réglementée par la Loi nationale 352/1993 et la Loi régionale 24/2007, c'est-à-dire qu'elle est autorisée à tous les titulaires, à l'exception des limitations spécifiques suivantes:
Passer une journée en plein air avec son chien est certainement une expérience merveilleuse. Cependant, au sein d'une zone protégée, l'introduction d'un animal de compagnie pose un problème pour les équilibres naturels qu'un organisme de protection de la nature est tenu de défendre. Dans tous les parcs nationaux et régionaux italiens, il existe donc des limitations visant à trouver un compromis entre les besoins de conservation de l'environnement et ceux des propriétaires de chiens qui souhaitent emmener leurs amis à quatre pattes. Voyons pourquoi.
De nombreuses personnes encore aiment rentrer chez elles après une promenade avec un petit bouquet de fleurs. Il y a même la chanson! Mais... Il y a toutefois des règles à respecter.
Après 5 années intenses de travail sur le terrain et de coordinations d'activités et d'actions, la conférence finale de LIFE WolfAlps EU, organisée à Trente du 17 au 19 mai, a marqué la ligne d'arrivée d'un projet qui, depuis 2019, a permis de diffuser une richesse de connaissances scientifiques, et constitué un outil de connaissances et de diffusion sur le thème de la coexistence entre les activités humaines et le loup dans les Alpes.
Une observation extraordinaire, des exemplaires d'Ibis chauve (Geronticus eremita) dans les prairies entre Avigliana et Borgone. Ces oiseaux migrateurs sont menacés d'extinction et un projet international de réintroduction enseigne aux jeunes spécimens, avec l'aide de parents adoptifs des hommes volant en deltaplane à moteur, les routes migratoires, .
Dans les zones protégées, certaines activités de l'homme doivent se conformer aux principes de protection de l'environnement. Parmi celles-ci, l'utilisation de drones n'est autorisée que pour des fins professionnelles, de surveillance et de recherche scientifique. L'utilisation à ces fins, dans les parcs naturels, les réserves naturelles et les sites Natura 2000 gérés par les Aree Protette Alpi Cozie, de véhicule à pilotage à distance est soumise à une demande spécifique et à une évaluation d'incidence.
Dans les parcs des Alpes Cozie, il est interdit de capturer, tuer ou endommager quelconque animal, même les plus petits ou méconnus. Dans cet article, nous nous intéressons particulièrement aux animaux à sang froid, en particulier aux amphibiens qui, au printemps, sont plus visibles lors de leur migration vers les zones humides où ils se reproduisent en pondant des œufs dans l'eau.Dans les Parcs des Alpes Cottiennes, il est interdit de capturer, tuer ou endommager tout animal, même les plus petits ou inconnus. Dans cet article, nous voulons nous concentrer sur les animaux dits à sang froid, et en particulier sur les amphibiens qui sont plus visibles pendant la migration vers les zones humides où ils se reproduisent en déposant leurs œufs dans l'eau.
Il quarto video della Val Sangone presenta il "giardino botanico nascosto" del Rifugio Balma, tramite una guida del Parco Orsiera Rocciavrè.
Récemment, un article de Toni Mingozzi, Pierpaolo Storino, Giampalmo Venuto, Alessandro Massolo et Giacomo Tavecchia a été publié dans la revue scientifique Current Zoology, dédié aux effets du réchauffement climatique sur la saison de reproduction du moineau passe-rênes (Petronia petronia) à sa limite altitudinale
Au bureau... En français s'il vous plaît! con Agnes Dijaux Incontri in lingua francese à Bardonecchia
Au bureau... En français s'il vous plaît! con Agnes Dijaux Incontri in lingua francese à Bardonecchia
Jeudi 7 mai à 20h25 à Sant'Antonino di Susa, rencontre thématique La Biodiversité des Alpes Cozie et comment la protéger
Au bureau... En français s'il vous plaît! con Agnes Dijaux Incontri in lingua francese à Bardonecchia
Domenica 3 maggio a Chiomonte, in occasione della mostra Cime di alberi e gambe di tavolo, visita tematica Dalla tavolozza alla tornitura, creare e narrare a distanza di cento anni
Le samedi 2 mai à Exilles, présentation du cahier de l'Ecomusée Colombano Romean n° 34 Vauban au Fort d'Exilles Les derniers projets pour le bastion du Roi Soleil dans le Dauphiné "de ce côté des montagnes"
Samedi 2 mai à Moncenisio au sein de l'Ecomusée Terres à la Frontière Concert folk avec Ludovico Sanmartino, Matteo Pons
Vendredi 1er mai à Villar Focchiardo La treça - la trenò - la tresse - l'intreccio Lecture littéraire et musicale
Tous les mardis à Villar Focchiardo Rencontres de conversation, traduction et création linguistique en francoprovençal avec Matteo Ghiotto
Au bureau... En français s'il vous plaît! con Agnes Dijaux Incontri in lingua francese à Bardonecchia
Dimanche 26 avril à 17h à Usseaux, spectacle musical Finas raïtz. Le chant des langues maternelles
Samedi 25 avril à Giaveno Concert dansant avec Dino Tron
Vendredi 24 avril à Meana Tsant'an Tsamin
Chaque mardi à Villar Focchiardo Rencontres de conversation, de traduction et de création linguistique en francoprovençal avec Matteo Ghiotto
Au bureau... En français s'il vous plaît! con Agnes Dijaux Incontri in lingua francese à Bardonecchia
Dimanche 19 avril à Oulx promenade ethnobotanique et visite du hameau de Soubras avec Rosalba et Dario Milesi… comme si nous étions en 1900 : herbes et anciens remèdes
Dimanche 19 avril à 16h à Chiomonte, Pinacothèque G.A. Levis, Via Vittorio Emanuele II 75, DÉCOUVRIR LEVIS EN FAMILLE atelier Un pinceau suffit
Samedi 18 avril à Chiomonte, présentation du cahier de l'Ecomusée Colombano Romean n° 34 Vauban au Fort d'Exilles Les derniers projets pour le bastion du Roi Soleil dans le Dauphiné "de ce côté des montagnes"
Samedi 18 avril à Mompantero, randonnée naturaliste guidée pour clore le cycle de rencontres BiodivTourAlps : pour des regards et des pas plus conscients
Venerdì 17 aprile a Bardonecchia Une marque de vitte con Lou Magnaut.
Ogni martedì a Villar Focchiardo Incontri di conversazione, traduzione e creazione linguistica in francoprovenzale con Matteo Ghiotto
Au bureau... En français s'il vous plaît! con Agnes Dijaux Incontri in lingua francese a Bardonecchia
Dimanche 12 avril à Chiomonte visite thématique Temps du sacré et temps de l'homme : la culture matérielle comme source dans la pratique artistique de Jacopo Rinaldi et G.A. Levi
Samedi 12 avril à Condove Concert Un salut aux voyageurs
Samedi 11 avril à Salbertrand au siège du Parc naturel du Grand Bois, via Fransuà Fontan 1, cours de vannerie avec Esteve Anghilante
Sabato 11 aprile ore 17 a Massello spettacolo teatrale Chanter, boire et rire souvent
Vendredi 10 avril à Sestrière projection du film en langue française Les secrets des Escartons
Vendredi 10 avril à Chianocco Concert de vulgarisation Minima Floralia
Jeudi 9 avril à 20h25 à Sant'Antonino di Susa, rencontre thématique Où volent les vautours
Ogni martedì a Villar Focchiardo Incontri di conversazione, traduzione e creazione linguistica in francoprovenzale con Matteo Ghiotto
Samedi 4 avril à Usseaux, présentation du livre Mulini historiques du Piémont sous la direction de Marianna Sasanelli et Emanuela Genre de l'Association AIAMS
Vendredi 3 avril à Chiomonte spectacle théâtral en langue L'om qu'ou znavet ël pieuntes organisé par le groupe Li Magnoutoun.
Mercredi 1 avril à San Giorio di Susa, quatrième rencontre d'un cycle de rencontres dedicées à l'environnement BiodivTourAlps : pour des regards et des pas plus conscients
Ogni martedì a Villar Focchiardo Incontri di conversazione, traduzione e creazione linguistica in francoprovenzale con Matteo Ghiotto
Le lundi 30 mars à 15h30 à Oulx, à la Maison des Cultures, rencontre dédiée à la langue et littérature occitane
Samedi 28 mars à Exilles, dans la fraction Cels Morliere, au Circolo Amici del Cels musique occitane avec Chat Berton.
Samedi 28 mars à Claviere Les montagnes racontent - histoires de nature, fortifications et paysages alpins conférence par Bruno Usseglio
Vendredi 27 mars à Oulx projection du film en langue française Une soupe aux herbes sauvages
Jeudi 26 mars à 20h25 à Sant'Antonino di Susa, rencontre thématique Salut, comment ça va ? Le bien-être du chien entre faux mythes et évidences scientifiques
Mercoledì 25 Marzo alle ore 17.30 a Torino presso il Museo Regionale di Scienze Naturali in Via Accademia Albertina, 15, I lupi non ululano alla luna incontro tematico con Luca Giunti.
Tous les mardis à Villar Focchiardo Rencontres de conversation, traduction et création linguistique en francoprovençal avec Matteo Ghiotto
Monday, March 23 at 3:30 PM in Oulx at the Casa delle Culture, meeting dedicated to the language and literature Occitan
Samedi 21 mars à Salbertrand, au siège du Parc naturel du Grand Bois, présentation du livre Moulins historiques du Piémont sous la direction de Marianna Sasanelli et Emanuela Genre de l'Association AIAMS
Mercredi 18 mars à San Giorio di Susa, troisième rendez-vous d'un cycle de rencontres dédiées à l'environnement BiodivTourAlps: pour des regards et des pas plus conscients
Rencontres de conversation, de traduction et de création linguistique en francoprovençal avec Matteo Ghiotto au CeSDoMeO de Giaglione
Martedì 17 marzo alle 14.00 a Oulx presso la Casa delle Culture incontro dedicato alla conversazione in lingua occitana
Le lundi 16 mars à 15h30 à Oulx, à la Casa delle Culture, rencontre dédiée à la langue et littérature occitane
Domenica 15 mars à 16h à Chiomonte, Pinacothèque G.A. Levis DÉCOUVRIR LEVIS EN FAMILLE visite thématique En fête!
Samedi 14 mars à Susa spectacle musical Arbeboost Risonanze alchimiques de contes narrés.
Vendredi 13 mars à Cesana Torinese au Salle Formont dans la Via Pinerolo musique occitane avec Chat Berton.
Mardi 10 mars à 14h00 à Oulx, à la Maison des Cultures, rencontre dédiée à la conversation en langue occitane
Rencontres de conversation, traduction et création linguistique en francoprovençal avec Matteo Ghiotto au CeSDoMeO de Giaglione
Le lundi 9 mars à 15h30 à Oulx, à la Maison des Cultures, rencontre dédiée à la langue et littérature occitane
Dimanche 8 mars à Vaie spectacle théâtral musical Masquë en dansa
Dimanche 8 mars à Pragelato La joi e lo jovent : Scénarios d'avenir pour l'Occitanie de demain à travers l'action culturelle juvénile d'aujourd'hui. Table ronde
Samedi 7 mars à Pragelato La jòi e lo jovent: Scénarios d'avenir pour l'Occitanie de demain à travers l'action culturelle des jeunes d'aujourd'hui
Samedi 7 mars à Pragelato, concert et danse avec le groupe musical UCH
Vendredi 6 mars à Mattie La chanson de la forêt Une histoire vraie de femmes, de forêts et de courage, qui revit dans le récit avec Irene Borgna
Venerdì 6 marzo alle ore 20.45 a Giaveno presso la sede CAI in piazza Colombatti 14, Cinema in Verticale 2026: “I parchi di montagna del Piemonte” presenta Toni Farina
Rencontres en langue française avec Agnes Dijaux au CeSDoMeO de Giaglione
Venerdì 6 marzo nel Parco naturale dei Laghi di Avigliana ritorna l'appuntamento con La notte dei rospi
Mercredi 4 mars à San Giorio di Susa, deuxième rendez-vous d'un cycle de rencontres dédiées à l'environnement BiodivTourAlps : pour des regards et des pas plus conscients
Mardi 3 mars à 14h00 à Oulx à la Maison des Cultures, rencontre dédiée à la conversation en langue occitane.
Rencontres de conversation, traduction et création linguistique en francoprovençal avec Matteo Ghiotto au CeSDoMeO de Giaglione
Lundi 2 mars à 15h30 à Oulx au Maison des Cultures, rencontre dédiée à la langue et littérature occitane
Dimanche 1er mars à 11h à Chiomonte Pinacoteca G.A. Levis visite thématique Cimes d'arbres et jambes de table : formes archétypales en mouvement
Samedi 28 février à Sauze d'Oulx musique occitane avec les Parenaperde
Venerdì 27 febbraio e 6 marzo nel Parco naturale dei Laghi di Avigliana ritorna l'appuntamento con La notte dei rospi
Rencontres en langue française avec Agnes Dijaux au CeSDoMeO de Giaglione
Rencontres de conversation, traduction et création linguistique en francoprovençal avec Matteo Ghiotto au CeSDoMeO de Giaglione
Samedi 21 février à Salbertrand, siège des Parcs des Alpes Cottiennes, journée culturelle Parcours poétiques dans les vallées occitanes : perspectives de recherche
Samedi 21 février à Sant'Antonino di Susa Tsant'an Tsamin : un livre, un projet. Un voyage entre pays, chansons et nature. Un voyage avec la langue franco-provençale
Rencontres en langue française avec Agnes Dijaux au CeSDoMeO de Giaglione
Mercredi 18 février à San Giorio di Susa, premier rendez-vous d'un cycle de rencontres dédié à l'environnement BiodivTourAlps : pour des regards et des pas plus conscients
Mercredi 18 février chez CaSaViVa à Sauze di Cesana Tsant'an Tsamin
Dimanche 15 février à Mentoulles - Fenestrelle Carnaval traditionnel
Dimanche 15 février à 16h à Chiomonte, Pinacothèque G.A. Levis DÉCOUVRIR LEVIS EN FAMILLE atelier Tout pour jouer
Samedi 14 février à 21h à Gravere concert et bal avec les Parenaperde
Rencontres en langue française avec Agnes Dijaux au CeSDoMeO de Giaglione
Rencontres de conversation, traduction et création linguistique en francoprovençal avec Matteo Ghiotto au CeSDoMeO de Giaglione
Mardi 10 février 2026 deuxième rendez-vous du cycle de quatre webinaires consacré à la gestion des flux de visiteurs au sein des zones protégées, réalisé dans le cadre du projet BiodivTourAlps
Dimanche 8 février 2026 à 16h30 à Coazze spectacle théâtral Les agneaux de Calabre
Samedi 7 février à 21h à Avigliana, spectacle théâtral Passaggi de l'Association ArTeMuDa APS.
Rencontres en langue française avec Agnes Dijaux au CeSDoMeO de Giaglione
Rencontres de conversation, traduction et création linguistique en francoprovençal avec Matteo Ghiotto au CeSDoMeO de Giaglione
Dimanche 1er février à Chiomonte, Pinacothèque G.A. Levis à l'occasion de l'exposition Sommet des arbres et pieds de table visite thématique Jacopo Rinaldi et G.A. Levis, artistes en dialogue à un siècle d'écart
A Bussoleno per l'apertura della XVII edizione di Chantar l’uvern, un pomeriggio di restituzione al territorio del progetto Tsant’an tsamin con Marco Rey, Flavio Giacchero e i Blu l’Azard.
Domenica 18 gennaio al Rifugio "La Madlena", frazione Maddalena 10 a Giaveno, si terrà una giornata per piccoli e grandi dedicata al lupo. Prenotazioni entro sabato 17 gennaio: tel. 011.0163077
Presentazione online del libro “I marmi del Re” dedicato ai recenti interventi di restauro e consolidamento della facciata juvarriana di Palazzo Madama
Sabato 3 gennaio 2026 ore 21 a Pragelato, sede Parco naturale della Val Troncea, Via della Pineta Frazione La Ruà, incontro tematico con il guardiaparco Lorenzo Ghirardi
Sabato 3 gennaio a Champlas du Col presso il Museo del Carnevale alle ore 17.30 appuntamento con Gusto in quota!
Ma sai quanto è buono pane e formaggio? Per i Parchi Alpi Cozie interviene il tecnico Rosario Decrù
Sabato 27 dicembre ore 17.30 a Pragelato, sede Parco naturale della Val Troncea, via della Pineta Frazione La Ruà, incontro tematico con Antonio Mingozzi e Toni Farina
Una serata di fotografie e racconti con i guardiaparco
Marché de Noël à Pragelato, hameau de Rivets près de la Casa Escartons et du Musée du Costume
«Predatori silenziosi» è il titolo che è stato dato al workshop internazionale organizzato dal Progetto Life Predator a Cameri (NO) il 5 dicembre 2025. Si tratta di un convegno gratuito e ad accesso libero, ospitato nella bella cornice di Villa Picchetta dalle Aree Protette del Ticino e del Lago Maggiore, in cui le conoscenze ed esperienze maturate nella gestione del pesce siluro nei bacini lacustri dell’Europa meridionale, tra cui il Parco Naturale dei Laghi di Avigliana, serviranno da spunto di riflessione e confronto su altre iniziative che si occupano di specie aliene invasive.
Le Officine del Sapere di Rubiana, in collaborazione con Parchi Alpi Cozie, propongono sabato 22 novembre "Casaro per casualità o per passione?"
Sabato 15 novembre i Parchi Alpi Cozie saranno presenti con uno stand alla Fiera Zootecnica di Pomaretto in Val Chisone
Sabato 15 novembre dalle 10 alle 20 e Domenica 16 novembre dalle 10 alle 18 a Pragelato in Frazione Rivet si svolgerà la manifestazione Terre Alte Special Food
Sabato 8 novembre i Parchi Alpi Cozie saranno presenti con uno stand alla Fiera agricola a Avigliana in frazione Drubiaglio
Sabato 1 novembre escursione nel Parco naturale Orsiera Rocciavré e racconti di storia folklore su Samhain, l'antica festa di fine estate del calendario celtico.
Sabato 1 novembre, a San Giorio di Susa (TO) escursione nel parco naturale Orsiera-Rocciavré con la guida Parchi Alpi Cozie Simone Siviero I miti degli alberi.
Domenica 26 ottobre i Parchi Alpi Cozie saranno presenti con uno stand alla Rassegna Zootecnica Perosa Argentina
A Mompantero presentazione del timbro e degustazione formaggi dei produttori che aderiscono al marchio "Formaggio tipico Parchi Alpi Cozie".
Domenica 19 ottobre Festa Rurale del Cevrin a Coazze
Sabato 18 e domenica 19 ottobre i Parchi Alpi Cozie partecipano con uno stand alla Fiera valsusina del Marrone di Villar Focchiardo
Domenica 12 ottobre a Salbertrand, presso la sede del Parco naturale del Gran Bosco, in via Fransuà Fontan 1, dalle 10 alle 17: Dove vola l'avvoltoio? Evento di sensibilizzazione e divulgazione dedicato al mondo degli avvoltoi, per adulti e bambini/e.
Sabato 4 e domenica 5 ottobre a Oulx Giornata delle Minoranze linguistiche storiche e Fiera Franca del Grand Escarton
Escursione con le Guide Parchi Alpi Cozie per vivere l'emozione del bramito del cervo nel Parco naturale del Gran Bosco di Salbertrand in zona Frais (Chiomonte)
Al Parco Alveare verde di Avigliana sabato 4 e domenica 5 ottobre 2025 si svolgerà la settima edizione del Festival dello Sviluppo sostenibile
À l'occasion de la XVIe journée du Patrimoine archéologique de la vallée de Susa, dimanche 28 septembre, à 10h00, à Villar Focchiardo (TO), visite guidée de la Chartreuse de Montebenedetto en collaboration avec l'Association A.R.A. Art Restauration Archéologie.
Un parcours à travers certains sites de l'Ecomusée Colombano Romean : Mulino del Martinet, Église paroissiale de San Giovanni Battista et Hôtel Dieu
Anche i Parchi Alpi Cozie Domenica 28 settembre parteciapano alla Giornata del Patrimonio Archeologico della Valle di Susa con visite all'Ecomuseo Colombano Romean di Salbertrand e alla Certosa di Montebenedetto
Una giornata dedicata all’osservazione e alla scoperta dei cervi in amore!
Escursione con le Guide Parchi Alpi Cozie per vivere l'emozione del bramito del cervo nel Parco naturale del Gran Bosco di Salbertrand in veste autunnale
Escursione per ascoltare il bramito del cervo nel Parco naturale Orsiera Rocciavré lungo il sentiero che porta al rifugio Toesca
Quand la nature élève la voix, randonnée guidée accompagnée par les Guides des Parcs des Alpes Cozie à la découverte du brame du cerf dans le Parc naturel d'Orsiera Rocciavré
Sabato 20 settembre 2025 dalle ore 9.00 a Salbertrand, presso la sede del Parco naturale del Gran Bosco in Via Fransuà Fontan 1, incontro tematico sul gipeto
Escursione con le Guide Parchi Alpi Cozie per vivere l'emozione del bramito del cervo nel Parco naturale del Gran Bosco di Salbertrand in veste autunnale
Una giornata dedicata all’osservazione e alla scoperta dei cervi in amore!
Il 13 e 14 settembre in Corso Umbria 28 a Torino, presso la sede dell'Associazione sarda a Torino “A. Gramsci” degustazioni, laboratori con la partecipazione dei Parchi Alpi Cozie.
Escursione con le Guide Parchi Alpi Cozie per vivere l'emozione del bramito del cervo nel Parco naturale del Gran Bosco di Salbertrand in zona Frais (Chiomonte)
Jeudi 4 septembre 2025 à 21 heures, à Salbertrand, au siège et centre de visite du parc naturel du Grand Bois de Salbertrand, en Via Fransuà Fontan 1, rencontre thématique avec débat proposée par Pro Natura Alta Valsusa avec le soutien et la collaboration des Parcs Alpi Cozie.
Un parcours à travers quelques sites de l'Ecomusée Colombano Romean : glacière du XIXe siècle, lac de la glacière et Smoke-Sauna.
Ogni sabato dal 19 luglio al 30 agosto nell'orario di apertura del punto informativo, le guide Parchi Alpi Cozie svolgeranno attività divulgative con approfondimenti naturalistici
Samedi 30 août, à 9h30 à Salbertrand, siège des Parchi Alpi Cozie, excursion et visite des dioramas du siège du parc naturel du Gran Bosco di Salbertrand
Venerdì 29 agosto a Coazze incontro tematico "Paesaggio e flora d'alta quota: una rarità locale, la Saxifraga dei Valdesi"
Jeudi 28 août 2025 à 17h30, à Cesana Torinese, au bureau du tourisme, Piazza Vittorio Amedeo, 3, rencontre thématique avec débat proposé par Pro Natura Alta Valsusa avec le soutien et la collaboration des Parcs Alpi Cozie.
Jeudi 31 juillet, à Chiomonte, "Aperilupo", facile randonnée pour découvrir le prédateur controversé
La Certosa di Montebenedetto à Villar Focchiardo accueille l'exposition photographique "Gouttes de bois" de Claudio Rovere. Du lundi 25 août au dimanche 28 septembre, ouverte tous les jours de 10h à 18h, en septembre fermée le lundi. Entrée libre
Ore 15 a Ferrera Moncenisio degustazione guidata di Formaggio tipico Parchi Alpi Cozie a cura di Rosario Decrù tecnico dell'ente, in collaborazione con l'Ecomuseo Le Terre al Confine.
Ogni sabato dal 19 luglio al 30 agosto nell'orario di apertura del punto informativo, le guide Parchi Alpi Cozie svolgeranno attività divulgative con approfondimenti naturalistici
Sabato 23 agosto un'escursione nel Parco naturale Orsiera Rocciavré per scoprire storie, miti e folclore sul lupo.
Dal 16 luglio al 20 agosto a Salbertrand, lo Sportello linguistico di francese offre un servizio linguistico e di animazione territoriale
Lunedì 18 agosto a Pragelato, sede del Parco naturale Val Troncea alle ore 21, presentazione libro a cura di Beppe Castelli
Dimanche 17 août à 9h30 à Salbertrand, siège des Parcs des Alpes Cozie, conférence et visite du jardin des papillons avec le guide des Parcs des Alpes Cozie Simone Siviero
Samedi 16 août, à 9h30 à Salbertrand, au siège des Parcs des Alpes Cozie, randonnée et visite des dioramas du siège du parc naturel du Grand Bois de Salbertrand
Ogni sabato dal 19 luglio al 30 agosto nell'orario di apertura del punto informativo, le guide Parchi Alpi Cozie svolgeranno attività divulgative con approfondimenti naturalistici
La chanson de la Forêt : la forêt de Chambons. Une histoire vraie de femmes, de bois et de courage, qui revit dans le récit - à 21h00 à Fenestrelle, dans la salle du conseil - Via Roma 8
Dal 16 luglio al 20 agosto a Salbertrand, lo Sportello linguistico di francese offre un servizio linguistico e di animazione territoriale
Venir au monde. Les sages-femmes du XXe siècle. un film de Remo Schellino
Mercredi 13 août, à 21h, au siège du Parc naturel de la Val Troncea, Via della Pineta 5 - Frazione La Ruà à Pragelato
Mardi 12 août à la borgata TRONCEA - Pragelato, Commémoration de la 1ère Division Alpine autonome Val Chisone "Adolfo Serafino"
Lundi 11 août 2025 à 21h00, à Oulx dans la salle du conseil - Piazza Garambois 1 - rencontre thématique avec débat proposé par Pro Natura Alta Valsusa avec le soutien et la collaboration des Parcs Alpi Cozie.
Dimanche 10 août, à 15h30, à Villar Focchiardo (TO), visite guidée de la Chartreuse de Montebenedetto en collaboration avec l'Association A.R.A. Art Restauration Archéologie.
Ogni sabato dal 19 luglio al 30 agosto nell'orario di apertura del punto informativo, le guide Parchi Alpi Cozie svolgeranno attività divulgative con approfondimenti naturalistici
"Tiques : les connaître pour se protéger" : samedi 9 août, à Pragelato, siège du Parc naturel de la Val Troncea, via della Pineta, dans le hameau de La Ruà, à 21 heures, rencontre thématique
Venerdì 8 agosto a Salbertrand passeggiata storico culturale in collaborazione con il Centro culturale Valdese
Samedi 8 août, Pragelato, siège du Parc, rencontre thématique "Des chamois aux hermines... comment compter les animaux dans un Parc"
Giovedì 7 agosto incontro tematico a Casa Escartons Alex Berton, "La Resistenza in Val Troncea" curiosità, aneddoti e racconti sulle vicende storiche che hanno caratterizzato il periodo 1943-45.
Escursione nel Parco naturale del Gran Bosco di Salbertrand verso il Col Blegier per conoscere gli aspetti scientifici e approfondire curiosità e ultimi dati di monitoraggio sul lupo anche grazie all'incontro con i guardiaparco.
Mercredi 6 août à Pragelato, dans la tente située sur la place Pragelatesi nel mondo, la Nouvelle ProLoco de Pragelato, en collaboration avec les Parcs des Alpes Cozie, propose une journée de découverte des Rapaces
Dal 16 luglio al 20 agosto a Salbertrand, lo Sportello linguistico di francese offre un servizio linguistico e di animazione territoriale
Mercoledì 6 agosto escursione guidata nei territori di Fenestrelle e Usseaux alla scoperta del Paesaggio Fortificato
Martedì 5 agosto, Fenestrelle, salone parrocchiale Mentoulles, presentazione libro ”Vie di comunicazione e mobilità nelle Valli Chisone, Germanasca e Pellice”
Lunedì 4 agosto 2025 ore 9.30 in Val Troncea, Pragelato, conferenza itinerante per famiglie "La Resistenza in Val Troncea"
Domenica 3 agosto a Villar Focchiardo (TO) escursione nel parco naturale Orsiera-Rocciavré con la guida Parchi Alpi Cozie Elena Bianco Chinto Festa del Pian dell'Orso.
Domenica 3 agosto ore 15.30 a Salbertrand, spettacolo itinerante all'Ecomuseo Colombano Romean Nuvole
Ogni sabato dal 19 luglio al 30 agosto nell'orario di apertura del punto informativo, le guide Parchi Alpi Cozie svolgeranno attività divulgative con approfondimenti naturalistici
Vendredi 1er août à 14h, à la Casa della Salute d'Oulx, via Torino 37, rencontre d'information "Tiques : mode d'emploi. Connaître pour se défendre"
Du 1er au 3 août 2025, à Pragelato, se déroulera la 41e édition de la Fête de la Ghironda. L'événement, organisé par l'association Lou Magnaut, aura lieu dans le hameau de Rivets et comprendra, comme cette année, de la musique folk, des concerts en soirée et des stages.
Vendredi 1er août à 17h30 rencontre avec Lorenzo Brino garde moniteur, conducteur de Maia, un berger australien.
Dal 16 luglio al 20 agosto a Salbertrand, lo Sportello linguistico di francese offre un servizio linguistico e di animazione territoriale
Jeudi 31 juillet, à Chiomonte, ”Apeavifauna”, randonnée facile gratuite avec le Guide des Parcs des Alpes Cozie, au Frais à la découverte de l'avifaune du Parc
Dal 16 luglio al 20 agosto a Salbertrand, lo Sportello linguistico di francese offre un servizio linguistico e di animazione territoriale
Mercredi 30 juillet à Cesana Torinese, à l'Office de tourisme, "Un voyage à la découverte des Sites Rete Natura 2000 de la Haute Vallée, trésors de biodiversité", rencontre thématique
Dimanche 27 juillet à 9h30 à Salbertrand, siège des Parcs des Alpes Cozie, conférence et visite du jardin des papillons avec le guide des Parcs des Alpes Cozie Simone Siviero
Samedi 26 juillet, à 15h30, à Villar Focchiardo (TO), visite guidée de la Chartreuse de Montebenedetto en collaboration avec l'Association A.R.A. Art Restauration Archéologie.
Sabato 26 luglio, Fenestrelle, sala consiliare, presentazione libro ”Vie di comunicazione e mobilità nelle Valli Chisone, Germanasca e Pellice”
Sabato 26 luglio a Pragelato sede del Parco naturale Val Troncea incontro tematico "In volo ad alta quota: la nidificazione del culbianco in Val Troncea”
Ogni sabato dal 19 luglio al 30 agosto nell'orario di apertura del punto informativo, le guide Parchi Alpi Cozie svolgeranno attività divulgative con approfondimenti naturalistici
Dal 16 luglio al 20 agosto a Salbertrand, lo Sportello linguistico di francese offre un servizio linguistico e di animazione territoriale
Vendredi 25 juillet à Bussoleno, au Refuge Toesca, à 17h30, "Il y a une belle différence ! Biodiversité dans les Alpes Cozie", rencontre thématique animée par le garde-parc Luca Giunti
Jeudi 24 juillet à Sauze d'Oulx, au Bar Scacco Matt, à 21h, "Un voyage à la découverte des Sites Réseau Natura 2000 de la Haute Vallée, trésors de biodiversité"
Dal 16 luglio al 20 agosto a Salbertrand, lo Sportello linguistico di francese offre un servizio linguistico e di animazione territoriale
Mercoledì 23 luglio nel Parco naturale del Gran Bosco di Salbertrand escursione verso il rifugio Assietta e incontro con i guardiaparco che si occupano del monitoraggio degli avvoltoi
La Certosa di Montebenedetto à Villar Focchiardo accueille l'exposition photographique "L'eau et ses formes" du Chianocco Click Club - Groupe Photographique. Du lundi 21 juillet au dimanche 24 août, accessible tous les jours de 10h à 18h. Entrée libre
Domenica 20 luglio, Bardonecchia, ”Dove vola l'Avvoltoio”, escursione a pagamento nella ZSC Val Fredda,
Ogni sabato dal 19 luglio al 30 agosto nell'orario di apertura del punto informativo, le guide Parchi Alpi Cozie svolgeranno attività divulgative con approfondimenti naturalistici
Sabato 19 luglio, a Pragelato, sede Parco, via della Pineta frazione La Ruà, presentazione libro ”Vie di comunicazione e mobilità nelle Valli Chisone, Germanasca e Pellice”
Dal 16 luglio al 20 agosto a Salbertrand, lo Sportello linguistico di francese offre un servizio linguistico e di animazione territoriale
Dal 16 luglio al 20 agosto a Salbertrand, lo Sportello linguistico di francese offre un servizio linguistico e di animazione territoriale
Dimanche 13 juillet à Villar Focchiardo (TO) randonnée dans le parc naturel Orsiera-Rocciavré avec la guide Parcs Alpes Cozie Elena Bianco Chinto Certosa et fête de Prà du Sap.
Venerdì 11 luglio a Oulx incontro tematico a cura dei guardiaparco Alessandro Perron e Giuseppe Roux Poignant.
Giovedì 10 luglio a Meana di Susa, salone polivalente, ore 20.45, "Le domande del lupo"
Dimanche 6 juillet, la Certosa de Montebenedetto à Villar Focchiardo accueille "Le spectacle de la Montagne 2025"
Dal 5 luglio al 13 settembre 2025 a Pragelato, Sede Parco Val Troncea
Via della Pineta 5 - Fraz. Ruà, mostra La Resistenza nell'Alta Val Chisone. Inaugurazione 5 luglio ore 17.30
La Certosa di Montebenedetto à Villar Focchiardo accueille l'exposition photographique "Vie historiques de montagne du Piémont" de Franco Voglino et Annalisa Porporato. Du samedi 5 au dimanche 20 juillet, visitable tous les jours de 10h à 18h. Entrée libre
Aperture estive dell'Ecomuseo Colombano Romean, con visite guidate a pagamento, ogni martedì e giovedì: dal 2 luglio al 2 settembre. Durata delle visite 2,30 ore circa.
A Rubiana in Borgata Cià Cià Tabone n.56 presso l'associazione Favella Insieme, incontro di approfondimento su avvoltoi e altri rapaci delle Alpi
"Giardini botanici alpini, dagli esempi locali all'intero arco alpino, un patrimonio da valorizzare" a cura dei Parchi Alpi Cozie in collaborazione con il Giardino Botanico Rea
Giovedì 26 giugno ore 17.30 a Bardonecchia, museo civico di Borgo Vecchio, dodicesimo appuntamento di un ciclo di 12 incontri dedicati alla lingua d’Oc in Alta Valle di Susa Tournâ a menâ la bartavèllë.
Sabato 21 giugno ore 20.30 a Pragelato, presso la sede del Parco naturale della Val Troncea in via della Pineta 5, Frazione La Ruà, incontro tematico con Daniele Zovi Dialoghi con la Natura.
I Parchi Alpi Cozie partecipano alla Festa patronale di San Giovanni a Salbertrand con uno stand al Marchà d'Oc” e visite guidate all'l'Hotel Dieu, Mulino idraulico, Chiesa Parrocchiale e Borgo
Jeudi 19 juin à 17h30 à Bardonecchia, ancienne école du Melezet, onzième rendez-vous d'un cycle de 12 rencontres dédiées à la langue d’Oc en Haute Vallée de Suse Tournâ a menâ la bartavèllë.
Giovedì 12 giugno ore 17.30 a Salbertrand, Hotel Dieu, decimo appuntamento di un ciclo di 12 incontri dedicati alla lingua d’Oc in Alta Valle di Susa Tournâ a menâ la bartavèllë.
Jeudi 5 juin à 17h30 à Champlas du Col (Sestriere) Musée
du Carnaval, neuvième rendez-vous d'un cycle de 12 rencontres dédiées à la langue d'Oc dans la Haute Vallée de Susa Tournâ a menâ la bartavèllë.
La Certosa di Montebenedetto à Villar Focchiardo accueille l'exposition de peinture "L'esprit des animaux" d'Antonia Bagnato, peintre de la Val di Susa. Du 1er au 27 juin, entrée libre de 10h à 18h.
Les Parcs des Alpes Cozie proposent un riche programme d'initiatives pour valoriser le patrimoine naturel et culturel du territoire
Samedi 31 mai à San Giorio di Susa (TO) excursion dans le parc naturel Orsiera-Rocciavré avec le guide Parchi Alpi Cozie Simone Siviero Les mythes des arbres.
Jeudi 29 mai à 17h30 à Sauze di Cesana, CaSa ViVa, huitième rendez-vous d'un cycle de 12 rencontres consacrées à la langue d’Oc en Haute Vallée de Suse Tournâ a menâ la bartavèllë (retourner à mener la conversation, à parler notre langue).
À l'occasion de la Journée européenne des Parcs, vendredi 23 mai à 21 heures à Salbertrand, siège des Parcs des Alpes Cozie, Via Fransuà Fontan 1, une rencontre thématique dédiée aux mythes des plantes et des animaux avec le guide des Parcs des Alpes Cozie Simone Siviero, pour découvrir le lien ancestral qui nous unit à la nature.
Giovedì 22 maggio ore 17.30 a Cesana torinese, settimo appuntamento di un ciclo di 12 incontri dedicati alla lingua d’Oc in Alta Valle di Susa Tournâ a menâ la bartavèllë (ritornare a menare la chiacchiera, a parlare la nostra lingua).
Domenica 18 maggio l'Ecomuseo Colombano Romean aderisce alle Giornate Europee dei Mulini organizzate dall’Associazione Italiana Amici dei Mulini Storici (AIAMS). Dalle ore 10 alle 13 e dalle 14 alle 18, il Mulino Idraulico del Martinet sarà aperto al pubblico per visite guidate ai vari spazi e allestimenti.
Jeudi 15 mai à 17h30 à Sauze d'Oulx, ancienne école de la fraction Jouveceaux, sixième rendez-vous d'un cycle de 12 rencontres dédiées à la langue d’Oc en Haute Vallée de Susa Tournâ a menâ la bartavèllë (retourner à mener la conversation, à parler notre langue).
Jeudi 8 mai à 17h30 à Oulx, frazione Gad, cinquième rendez-vous d'un cycle de 12 rencontres dédiées à la langue d'Oc en Haute Vallée de Suse Tournâ a menâ la bartavèllë (revenir à mener la conversation, à parler notre langue).
Jeudi 1er mai à Avigliana, grande fête de clôture de la manifestation Chantar l’uvèrn.
RENVOYE! Samedi 26 avril 2025 à 21h à Caprie, Teatrino dans la frazione Novaretto, Piazza Europa, spectacle-concert musical La muzica qu’i vìnt dal ròchës - La musique qui vient des roches.
Jeudi 24 avril à 17h30 Oulx, Maison des cultures, quatrième rendez-vous d'un cycle de 12 rencontres dédiées à la langue d'Oc dans la Haute Vallée de Suse Tournâ a menâ la bartavèllë (retourner à mener la conversation, à parler notre langue).
Domenica 20 aprile ore 21 a Usseaux presso Museo Brunetta, spettacolo musicale Chanter, boire et rire souvent con il cantautore Giovanni Battaglino
Jeudi 17 avril à 17h30 à Oulx, dans la fraction Beaulard, à l'ancienne école, troisième rendez-vous d'un cycle de 12 rencontres dédiées à la langue d’Oc en Haute Vallée de Susa Tournâ a menâ la bartavèllë
Dimanche 13 avril à Massello à 17 heures à la Friulana dans la localité Molino, un spectacle musical avec le groupe La Péiro Douso.
Samedi 12 avril à Oulx, visite du hameau Soubras... comme si c'était 1900 organisée par le bureau linguistique français de Chambra d'Oc
Sabato 12 aprile ore 16.45 a Pinerolo, biblioteca diocesana G. Bonatto presentazione del libro Boschi, stato, comunità e fortificazioni a cura di Bruno Usseglio.
Vendredi 11 avril à Chiomonte, à 21h Église de Sainte-Catherine, Un salut aux voyageurs un spectacle musical du Duo Giacchero-Rey.
Jeudi 10 avril à 17h30 à Exilles dans la Salle du conseil, deuxième rendez-vous d'un cycle de 12 rencontres dédiées à la langue d’Oc en Haute Vallée de Susa Tournâ a menâ la bartavèllë
Dimanche 6 avril à Exilles cours de vannerie en osier (avancé) pour adultes avec Esteve Anghilante, à l'Association Amici Cels dans la Frazione Morliere.
Dimanche 6 avril 2025 à 16h à Moncenisio, Écomusée Terres à la Frontière, rencontre thématique Les danses armées.
Sabato 5 aprile ore 17 a Usseaux, museo Brunetta, proiezione del Docufilm Ambin: la roccia e la piuma , regia di Fredo Valla, Produzione Chambra d’Oc su incarico UMAVS, progetto Alcotra AMB.ENIS
Samedi 5 avril à Salbertrand cours de vannerie en saule pour adultes à Salbertrand, dans les bureaux du Parc naturel du Gran Bosco et de l'Ecomusée Colombano Romean, à via Fransuà Fontan 1, avec Esteve Anghilante.
Samedi 5 avril à 21h00 à Villar Focchiardo, dans la salle polyvalente, au 3 Via Cappella delle Vigne, concert de musique traditionnelle organisé par les Paranaperde, avec la participation de Gabriele Ferrero.
Vendredi 4 avril à 17h, à Claviere spectacle musical avec Trio Chat Berton.
Vendredi 4 avril à 21h à Sestrière, au Cinéma Sestrière, Piazza Fraiteve 5, spectacle Je vais ensuite en France de l'Association ArTeMuDa APS
Vendredi 4 avril à Salbertrand cours de vannerie en saule pour les jeunes à Salbertrand, au siège du Parc naturel du Gran Bosco et de l'Ecomusée Colombano Romean avec Esteve Anghilante.
Jeudi 3 avril à 17h30 à Chiomonte, Église Sainte Catherine, premier d'un cycle de 12 rencontres dédiées à la langue d'Oc dans la Haute Vallée de Susa Tournâ a menâ la bartavèllë (retourner à mener la conversation, à parler notre langue).
Mercredi 2 avril à 21h à Avigliana, dans l'Auditorium Daniele Bertotto, Via Cavalieri di Vittorio Veneto 3, Les Aliens parmi nous : les espèces aquatiques envahissantes allochtones rencontre thématique avec le garde-parc Fabio Santo pour comprendre l'invasion silencieuse d'organismes aquatiques provenant de pays lointains.
Sabato 29 marzo a Giaglione, alle ore 15 partenza dal CesDoMeO, accompagnamento su facile sentiero, alla scoperta del bosco.
Samedi 29 mars à Chianocco, à 21 heures spectacle musical J'entends le grondement du canon réalisé par le groupe Blu l'azard.
A Sauze d'Oulx, alle ore 21, nella Chiesa parrocchiale Giovanni Battista,
concerto divulgativo di Cecilia Lasagno e Paola Bertello Minima Floralia
A Massello, alle ore 17, a La Friulana in Località Molino, incontro tematico con il guardiaparco Bruno Usseglio le prime salite sulle Alpi.
Samedi 22 mars à Cesana Torinese, à 17 heures, à la bibliothèque, dans le viale 4 novembre 11, présentation du livre de Ruggero Casse Cuor di camoscio et autres récits, histoires de montagne de la Haute Vallée de Suse (Éditeur Tipographie Baima-Ronchetti).
Sabato 22 marzo a Casa Pragelato in Fraz Rivets, alle ore 16, stage di danze occitane. Ore 21 Concerto da ballo dei Duo Vargoz
Samedi 22 mars à San Giorio de Susa, à 21 heures,spectacle musical du Duo Giacchero-Rey Un salut aux voyageurs.
Samedi 22 mars à Giaglione, à 15 heures au CesDoMeO rencontre thématique: plantes en fleurs et botanique de la vallée de Susa.
Venerdì 21 marzo a Giaveno, alle ore 21, in sala del consiglio, proiezione del film di Flavio Giacchero e Luca Percivalle Chant a Batànt.
Vendredi 21 mars à 21h00 à Condove, au cinéma Communal - piazza Martiri della Libertà 13 - dans le cadre du Valsusa Filmfest et à l'occasion de la Journée Mondiale de l'Eau : "Gouttes de changement. La gestion de l'eau dans les Zones Protégées".
Jeudi 20 mars à 21h à Sant'Antonino di Susa, dans la salle du conseil, rencontre thématique avec le garde-parc Luca Giunti Les antipathiques : processionnaire et tiques.
Dimanche 16 mars, à partir de 14h30, au Refuge Selleries, le garde-parc Bruno Usseglio animera la rencontre Nature et Culture divisée en deux moments : Le territoire des chamois avec des observations fauniques autour du Refuge. Ensuite, des récits alpins dédiés aux Premières ascensions sur les sommets des Vallées du Pinerolese.
Dimanche 16 mars à Gravere, à 17 heures, dans le Salone Sicheri, le groupe musical Tres Trad Lyre présente le spectacle musical Tèrras Autas d’Occitanie
Samedi 15 mars à Giaveno à 21h un spectacle musical avec le groupe La Péiro Douso.
Samedi 15 mars à Giaglione, à 15h au CesDoMeO, rencontre thématique avec le garde-parc des Parcs des Alpes Cottiennes Giuseppe Roux Poignant Vautours et Rapaces alpins.
Samedi 15 mars, à la bibliothèque municipale de Perosa Argentina, présentation du livre Boschi, état, communauté et fortifications. Histoires de gestion territoriale, usages, abus et rusés dans la haute vallée de Chisone du XVIIe au XIXe siècle, sous la direction du garde-parc Bruno Usseglio.
Samedi 15 mars à Pragelato à 17 heures, Stage de Courente des Valli di Lanzo dans la salle de sport au 65, rue nationale suivi d'une projection du documentaire d'Andrea Fantino Courenta Dentro à Casa Escartons dans la Frazione Rivets.
Mercredi 12 mars 2025 à 21h à San Giorio di Susa dans la salle du conseil, dernier rendez-vous de la série Résistance BioLenta : Faune problématique. Restrictions d'usage, sous la direction de Leonardo Ceballos, Luca Giunti et de la professeure Laura Tomassone. La rencontre sera consacrée à l'interaction homme-faune avec une attention particulière aux espèces problématiques, de la processionnaire, aux tiques, au loup.
Lundi 10 mars à 17h30 à Turin présentation du livre Forêts, État, communauté et fortifications sous la direction de Bruno Usseglio.
Dimanche 9 mars à Mattie, à 16h, dans le Salone Polivalente, via Roma 2, spectacle théâtral Passaggi organisé par ArTeMuDa APS
A Giaglione, alle ore 15 al CesDoMeO, in onore della festa della Donna, presentazione di alcune figure femminili rilevanti della Valle di Susa.
Samedi 8 mars à Vaie, à 21 heures , via Martiri della Libertà 9, Un salut aux voyageurs un spectacle musical du Duo Giacchero-Rey.
Samedi 8 mars à 21h à Exilles, présentation du cahier n°33 de l'Ecomusée Colombano Romean Vauban dans la Haute Vallée de Dora.
Jeudi 7 mars à Condove, à 21 heures, à la bibliothèque municipale Margherita Hack, via Roma 1, présentation du livre de Ruggero Casse Cœur de chamois et autres récits
Serata nel Parco naturale dei Laghi di Avigliana per conoscere meglio gli Anfibi con escursione guidata con i Guardiaparco e con la collaborazione degli ecovolontari di Avigliana attraverso 2 percorsi, rivolta a gruppi di massimo 25 partecipanti. Prenotazione obbligatoria entro il 23 febbraio all'Ufficio Informazioni Turistiche di Avigliana tel. 011.9311873
Lunedì 3 marzo a Salbertrand, alle ore 21, nella Sede del Parco naturale del Gran Bosco, proiezione del documentario Baìo 2012. La festa e il rito
Samedi 1er mars à Oulx à 17 heures, dans la salle du conseil, projection du film de Flavio Giacchero et Luca Percivalle Chant a Batànt.
Samedi 1er mars à Giaglione à 15 heures, projection du docufilm Ambin. La roccia e la piuma de Fredo Valla
À San Giorio di Susa à 17 heures, stage de danses dédié aux danses de Sanfront dans la vallée Po, avec Laura et Umberto Borsetti. Suivi de la projection du documentaire I Balerin Del Bal Veij d'Andrea Fantino
Apericena à base de produits typiques et dégustation de fromages des zones protégées des Alpes Cozie
Vendredi 28 février à 18 heures à Sestriere, Cinéma Fraiteve, projection du Docufilm Ambin: la roche et la plume, réalisé par Fredo Valla
Serata nel Parco naturale dei Laghi di Avigliana per conoscere meglio gli Anfibi con escursione guidata con i Guardiaparco e con la collaborazione degli ecovolontari di Avigliana attraverso 2 percorsi, rivolta a gruppi di massimo 25 partecipanti. Prenotazione obbligatoria entro il 23 febbraio all'Ufficio Informazioni Turistiche di Avigliana tel. 011.9311873
Mercredi 29 janvier 2025 à 21h à San Giorio di Susa dans la salle du conseil, deuxième rendez-vous de la série Résistance BioLenta : Paysage alpin et flore de haute altitude, pour découvrir la merveilleuse flore de haute montagne de nos Alpes. avec les garde-parcs Debora Barolin et Guido Teppa.
Dimanche 23 février à 17h à Sauze di Cesana, Église de San Giacomo, concert de vulgarisation de Cecilia Lasagno et Paola Bertello Minima Floralia
Samedi 22 février à Suse, Château de Adelaide spectacle musical J'entends le bruit du canon organisé par le groupe Blu l'azard.
Samedi 22 février 2025, à partir de 15h, à Giaglione, à la Bibliothèque municipale, dans la Frazione San Giuseppe n.1, le Carême : un chaudron encore vivant de traditions, proverbes, coutumes et usages. Cycle de rencontres Les samedis du CeSDoMeO
Vendredi 21 février à 21h à Gravere, au Salone Sicheri, rencontre thématique Paysage Alpin et Flore de Haute Montagne, pour découvrir la merveilleuse flore de haute montagne de nos Alpes.
Du 16 janvier au 20 février, chaque jeudi à 17h à Oulx, cours de français organisé par le Service Linguistique Français géré par Chambra d'Oc.
Jeudi 20 février à 21h à Sant'Antonino di Susa, dans la salle du conseil, rencontre thématique avec le garde-parc Luca Giunti Les loups n'augmentent pas à la lune images véritables et faux légendaires du loup.
Domenica 16 febbraio, dalle ore 14.30, al Rifugio Selleries, il guardiaparco Bruno Usseglio, condurrà l'incontro "Natura e Cultura: - Il territorio degli stambecchi" con osservazioni faunistiche attorno al Rifugio. A seguire racconti alpini dedicati alle Aspettando il carnevale: storie, leggende e racconti del territorio.
Sabato 15 febbraio a Meana di Susa, alle ore 21, nella sala del Centro anziani Tonelli, Via Colle delle Finestre 23, incontro tematico con i guardiaparco Parchi Alpi Cozie Guido Teppa e Debora Barolin Giardini delle Alpi: i giardini botanici alpini ed il loro ruolo di conservazione, culturale, educativo.
Apericena a base di prodotti tipici e degustazione di formaggi delle aree protette Alpi Cozie
Samedi 15 février à 18h à Sauze d'Oulx, Bar Scacco Matto sur le Piazzale Miramonti, Riccardo Humbert présente son dernier livre À propos de Bea.
Samedi 15 février à Sant'Antonino di Susa à la salle de sport des écoles secondaires, via Abbeg 1, à 17 heures de la Courente des Valli di Lanzo avec Blu L'azard et Lo Stivale che Balla. À 21 heures projection du documentaire "Courenta Dentro" d'Andrea Fantino, produit par Chambra d’Oc.
Sabato 15 febbraio 2025 a Giaglione, dalle ore 15, presso la Biblioteca civica, in Frazione San Giuseppe n.1, per "I sabati del CeSDoMeo" si propone un incontro tematico, con proiezione, Le Danze armate a cura di Marco Rey.
Vendredi 14 février à 21h à Bardonecchia, Palais des Fêtes, le Collectif artistique Prix Ostana présente Rais et flor, canti in lingua madre dal mondo
Du 16 janvier au 20 février, chaque jeudi à 17h à Oulx, cours de français organisé par le Service Linguistique Français géré par Chambra d'Oc.
Mercredi 29 janvier 2025 à 21h à San Giorio di Susa dans la salle du conseil, deuxième rendez-vous de la série Résistance BioLenta : Paysage alpin et flore de haute altitude, pour découvrir la merveilleuse flore de haute montagne de nos Alpes. avec les garde-parcs Debora Barolin et Guido Teppa.
Dimanche 9 février à 21h à Meana di Susa dans la salle polyvalente, Tèrras autas d'Occitania spectacle musical du groupe Tres Trad Lyre.
Samedi 8 février à 21h à Chiomonte, à l'église de Santa Caterina, présentation du cahier n°33 de l'Ecomusée Colombano Romean Vauban dans la Haute Vallée de Dora.
Samedi 8 Fevrier à Condove, dans la salle de cinema, spectacle théâtral musical en francoprovençal L’om qu’ou znavët lh’arbou
Le samedi 8 février à Mompantero, dans la salle polyvalente, à 17 heures un stage dédié aux danses de Sanfront dans la Vallée Po, avec Laura et Umberto Borsetti. Suivi de la projection du documentaire d'Andrea Fantino
Sabato 8 febbraio 2025 a Giaglione, dalle ore 15, presso la Biblioteca civica, in Frazione San Giuseppe n.1, per "I sabati del CeSDoMeo" si propone un incontro dedicato a biografie di personaggi valsusini.
Sabato 8 e 9 gennaio, a Pragelato nel Parco naturale Val Troncea, Sicurezza in montagna in ambiente innevato. Incontro tematico e giornata pratico divulgativa.
Du 16 janvier au 20 février, chaque jeudi à 17h à Oulx, cours de français organisé par le Service Linguistique Français géré par Chambra d'Oc.
Dimanche 2 février dans le salon paroissial de Mentoulles, Fenestrelle, spectacle théâtral de l'Association Artemuda APS Les Baudissard, déserteurs et brigands des montagnes.
Dimanche 2 février à 17h à Bussoleno, salle polyvalente, concert de musique occitane avec Quba Libre Trio.
Dimanche 2 février, à partir de 14h30, au Refuge Selleries, le garde-parc Bruno Usseglio animera la rencontre Nature et Culture divisée en deux moments : Le territoire des chamois avec des observations faunistiques autour du Refuge. Suivront des récits alpins dédiés aux Premières ascensions sur les cimes des Vallées du Pinerolese.
Samedi 1er février à Fenestrelle, dans la salle communale, rencontre thématique avec projection animée par Marco Rey Les danses armées.
Samedi 1er février 2025 à Giaglione, à partir de 15h, à la Bibliothèque municipale, dans la Frazione San Giuseppe n.1, pour "Les samedis du CeSDoMeo" : la fête de Fora l'Ours de Mompantero : le récit et les témoignages.
Du 16 janvier au 20 février, chaque jeudi à 17h à Oulx, cours de français organisé par le Service Linguistique Français géré par Chambra d'Oc.
Mercredi 29 janvier 2025 à 21h à San Giorio di Susa dans la salle du conseil, deuxième rendez-vous de la série Résistance BioLenta : Paysage alpin et flore de haute altitude, pour découvrir la merveilleuse flore de haute montagne de nos Alpes. avec les garde-parcs Debora Barolin et Guido Teppa.
Sabato 25 gennaio 2025 a Giaglione, dalle ore 15, presso la Biblioteca civica, in Frazione San Giuseppe n.1, per "I sabati del CeSDoMeo": proiezione del documentario del registra Daniele Segre (1985).
Samedi 25 janvier à Coazze, dans la salle de conférence de l'Ecomusée de la Haute Val Sangone, spectacle théâtral musical en francoprovençal L’om qu’ou znavët lh’arbou
Sabato 25 gennaio 2025 ore 17 a Novalesa, salone polivalente, spettacolo-concerto musicale La muzica qu’i vìnt dal ròchës - La musica che viene dalle rocce.
Du 16 janvier au 20 février, chaque jeudi à 17h à Oulx, cours de français organisé par le Service Linguistique Français géré par Chambra d'Oc.
Jeudi 23 janvier à 18h, à Villar Focchiardo, dans la salle du conseil, présentation du cahier n°32 de l'Ecomusée Colombano Romean Arcadia Alpina Costumes de la Haute Vallée de Suse.
Samedi 18 janvier à 21h00 à Giaglione, dans le Salone Polivalente, concert de musique traditionnelle organisé par les Paranaperde.
Rencontre thématique avec le garde-parc Davide Giuliano La Biodiversité dans les Zones Protégées des Alpes Cozie, pour découvrir et aimer la biodiversité qui nous entoure.
Samedi 18 janvier à 17h, à Bardonecchia, à la Bibliothèque municipale, présentation du cahier n°32 de l'Ecomusée Colombano Romean Arcadia Alpina Costumes de la Haute Vallée de Susa. Par Renato Sibille
Vendredi 17 janvier à 20h30 à Pragelato, site du Parc Val Troncea, à l'occasion des UNIVERSIADES TORINO 2025 FISU GAMES, conférence en anglais animée par le garde-parc Davide Giuliano Biodiversité alpine : un patrimoine naturel à protéger - La biodiversité des Alpes : un patrimoine à conserver.
Du 16 janvier au 20 février, chaque jeudi à 17h à Oulx, cours de français organisé par le Service Linguistique Français géré par Chambra d'Oc.
Jeudi 16 janvier 2025, à 21h, dans la salle UGET de C.so Francia 192 à Turin (Parco della Tesoriera), le Groupe Randonnée TAM du CAI UGET TORINO et du CAI TORINO en collaboration avec les Aires protégées des Alpes Cozie organisent une soirée d'information avec le garde-parc Luca Giunti.
15 janvier 2025 à 21 h à San Giorio di Susa "La biodiversité des Alpes Cozie et comment la protéger" pour découvrir et aimer la riche biodiversité qui nous entoure, par le garde-parc Davide Giuliano.
Samedi 11 janvier 2025 à 21h au Circolo del Cels, Exilles, spectacle musical LUDOVICO SAN MARTINO ET SA BANDE. Histoires des montagnes de la Val Germanasca.
Domenica 5 gennaio alle ore 21.00 a Salbertrand, tradizionale concerto dell'Epifania della Banda musicale Alta Valle Susa. Piazza Martiri della Libertà presso il salone polivalente comunlae (edificio scolastico)
Incontro tematico a cura di Roberto Macario, Medico Veterinario, attualmente si occupa di animali da compagnia, compresi i non convenzionali e del recupero della fauna selvatica
Incontro thématique à la charge de Stefano Camanni, naturaliste et président de la Société coopérative Arnica, présente "Curieux par nature", histoires de vie et de passion pour les animaux, entretien avec Enrico Alleva sur l'avenir de l'éthologie.
Sabato 28 dicembre 2024, alle ore 17.30, presso la sede del Parco naturale del Gran Bosco di Salbertrand e dell'Ecomuseo, andrà in scena la rappresentazione teatrale "L'ETOUNANTË ISTOUARË DLA MÔR D'UN BOURJÀ", di Marco Gay e Andrea Di Falco, con: Caterina De Lucia Luca Garnero Mattia Ricciardelli, messa in scena di Marco Alotto
Le samedi 21 décembre à 19h30 à l'agritourisme Meizoun Blancho, situé au 10 Via Granges, hameau de Mentoulles (Fenestrelle-TO), un dîner "Parcs à déguster" avec des images exclusives de Battista Gai et des récits de Bruno Usseglio.
Marché de Noël à Pragelato, hameau de Rivets près de la Casa Escartons et du Musée du Costume
Mercoledì 27 novembre 2024, a Pragelato, presso la sede del Parco naturale della Val Troncea, in Via della Pineta n.5, dalle ore 17:30 alle 19:15, si terrà un incontro tecnico informativo dedicato alla filiera corta bosco-legno-energia
Mercoledì 20 novembre 2024, a Salbertrand, presso la sede del Parco naturale del Gran Bosco, in Via Fransuà Fontan n.1, dalle ore 20:45 alle 22:45, si terrà un incontro tecnico informativo dedicato alla filiera corta bosco-legno-energia
Sabato 16 novembre alla rassegna zootecnica e agricola La Fiero dâ paî dâ Ramìe a Pomaretto, alle ore 11 dimostrazione di caseificazione a cura di un tecnico Parchi Alpi Cozie
Nel weekend del 9 e 10 novembre 2024, la Frazione Rivet, a Pragelato, si anima con il mercatino dei prodotti del territorio e non solo. Menù a tema, conferenze, degustazioni
Domenica 27 ottobre Escursione in Val Sangone nel Parco naturale Orsiera Rocciavrè organizzata dal Centro Famiglie Diffuso Valle Susa e Val Sangone in collaborazione con i Parchi Alpi Cozie.
Lire attentivement les avertissements : Pilules visuelles pour regarder la Nature avec des yeux neufs.
Excursion guidée à la découverte des couleurs d'automne au cœur du Parc du Grand Bois de Salbertrand en compagnie de la Guide des Parcs Alpes Cozie, Susanna Mozzatto.
Au restaurant Phoenix de Condove Fromages et vins d'Europe
Pragelato - Dimanche 6 octobre à 17h00 au siège du Parc naturel de la Val Troncea en Via della Pineta, Frazione La Ruà, une réunion avec la communauté locale est prévue pour présenter le projet de réaménagement du Chsone (avec le financement du Fonds européen de développement régional)
Excursion dans le parc naturel du Grand Bois de Salbertrand avec les Guides des Parcs Alpins Cottiens, Laura Matta, pour vivre l'émotion du brame du cerf dans les bois en automne
Le prochain week-end à Oulx se tiendra la Foire Franca
Randonnée de trois jours avec séjour à la maison d'hôtes de la Chartreuse de Montebenedetto à Villar Focchiardo: refuge GEAT Val Grafvio, Colle del Vento, Lago Rosso.
Domenica 29 settembre ritorna in Valle di Susa la Giornata del Patrimonio Archeologico: uno straordinario lavoro di sistema, coordinato dal Piano di valorizzazione Valle Susa Tesori, che promuove la ricchezza e la dimensione diffusa del patrimonio culturale e in particolare archeologico del territorio.
Une excursion expérientielle à la découverte d'un ancien rituel dans un environnement magique et captivant.
Excursion dans le parc naturel du Grand Bois de Salbertrand avec les Guides des Parcs Alpins Cottiens, Laura Matta, pour vivre l'émotion du brame du cerf dans les bois en automne
Samedi 28 septembre à Pavaglione - Chianocco Marché des producteurs locaux suivi d'une dégustation guidée de fromages et de vins de la région des Parcs des Alpes cottiennes et goûter du soir chez l'Osto ed Pavajon
Excursion guidée en forêt à l'écoute du brame, son ancestral de rappel et d'avertissement.
Une expérience émouvante!
Lire attentivement les avertissements : Pilules visuelles pour regarder la Nature avec des yeux neufs. Mardi 24 et mercredi 25 septembre au Rifugio Toesca, dans le Parc Orsiera Rocciavrè, conférence nocturne du garde-parc Luca Giunti et le matin suivant, excursion gratuite accompagnée par un guide des Parcs Alpins de Cottianes à proximité du refuge.
Un'escursione esperienziale alla scoperta di un antico rituale in un ambiente magico e coinvolgente.
Excursion dans le parc naturel du Grand Bois de Salbertrand avec les Guides des Parcs Alpins Cottiens, Laura Matta, pour vivre l'émotion du brame du cerf dans les bois en automne
Excursion guidée en forêt à l'écoute du brame, son ancestral de rappel et d'avertissement.
Une expérience émouvante!
Excursion guidée à la découverte des Oasis Xérothermiques de la vallée de Susa sur le Sentier des Genévriers à Foresto.
Un'escursione esperienziale alla scoperta di un antico rituale in un ambiente magico e coinvolgente.
Excursion dans le parc naturel du Grand Bois de Salbertrand avec les Guides des Parcs Alpins Cottiens, Laura Matta, pour vivre l'émotion du brame du cerf dans les bois en automne
Excursion guidée dans la zone spéciale de conservation "Valle Thuras" avec le Guide des Parcs Alpins Cozie, Marion Vaglio Tessitore.
Sortie facile pour les familles jusqu'au hameau de Rhuilles entouré par les Monts de la Lune et le Mont Chaberton.
Un parcours à travers quelques sites de l'Ecomusée Colombano Romean : glacière du XIXe siècle, lac de la glacière et Smoke-Sauna.
Randonnée de trois jours avec séjour à la maison d'hôtes de la Chartreuse de Montebenedetto à Villar Focchiardo: refuge GEAT Val Grafvio, Colle del Vento, Lago Rosso.
Excursion d'une demi-journée à Chianocco, en empruntant le Sentiero del Leccio et en admirant l'Orrido d'un autre point de vue.
La Certosa di Montebenedetto de Villar Focchiardo accueille l'exposition "Nel ventre della Terra" d'Antonia Bagnato, peintre du Val de Suse qui explore des thèmes liés à la maternité, à la spiritualité et à la nature. Du 2 au 22 septembre 2024, entrée gratuite de 10h à 18h Lundi fermé
"L'AMOUR QUI MOUVE LE SOLEIL ET LES AUTRES ÉTOILES", Concert interprété par le chœur polyphonique DiVento Canto de Sant'Ambrogio de Turin.
Entrée gratuite
Samedi 31 août à 21 heures au Refuge Selleries à Roure dans le Parc Orsiera Rocciavrè rencontre thématique avec le garde-parc Luca Giunti
Excursion payante de difficulté moyenne, durée d'une journée entière. Accompagnés par les Guides des Parcs Alpins Cozie
Excursion payante, ouverte à tous, durée d'une demi-journée. Avec un guide des Parcs Alpins Cottiens.
Cinq jours d'activités, de jeux et d'excursions dédiés à la connaissance, la préservation et la protection de l'environnement naturel, avec les Guides des Parcs des Alpes Cozie.
Excursion guidée dans la zone spéciale de conservation "Champlas - Colle Sestriere" à la découverte de l'évolution du territoire avec le Guide des Parcs Alpins Cozie, Marion Vaglio Tessitore. Rendez-vous à 9h30 à Champlas Janvier (Sestriere).
Projection du documentaire traitant de l'activité de la famille Giani, opérant à Turin et dans les vallées de Chisone et Germanasca depuis le XVIIe siècle, où se trouvaient les carrières de pierres et de marbres.
Rencontre thématique consacrée à la recherche scientifique de l'Hermine dans les Alpes italiennes, animée par le chercheur Marco Granata
Le vendredi 23 août, à 18h00, au bar Scacco Matto, présentation du Cahier n. 32 de l'Ecomuseo Colombano Romean, "Arcadia Alpina, Costumi dell'Alta Valle di Susa" par Enrico Faure, sous la direction de Renato Sibille.
Promenade musicale avec Enrico Pascal au violon et Agnès Dijaux du Sportello Linguistico Francese di Chambra d'Oc qui racontera quelques pages de l'histoire de Salbertrand en français.
Deux excursions guidées en altitude dans le parc naturel du Grand Bois de Salbertrand pour mieux connaître les vautours, magnifiques planeurs, désormais fréquents en été dans la haute vallée, arrivant de France.
Ore 17 presso la Piazzetta in borgata Allevè - Pragelato, incontro tematico a cura del guardiaparco Bruno Usseglio
Du 17 juillet au 21 août, tous les mercredis à Salbertrand à l'Hôtel Dieu, permanence linguistique en français proposée par Chambra d'Oc
Excursion guidée payante (précédée d'une réunion préparatoire le 18 août) animée par le garde-parc Patrick Stocco et le Guide des Parcs Alpins de Cottian Mountains Massimiliano Pons
Incontro tematico a cura del guardiaparco Patrick Stocco e della Guida Parchi Alpi Cozie Massimiliano Pons
Excursion dans les environs de la Chartreuse de Montebenedetto dédiée à la connaissance du loup. Possibilité de déjeuner à l'Apeggio Fumavecchia.
passeggiata letteraria nel bosco intorno al paradiso delle Rane, parco Naturale Orsiera Rocciavrè
Un parcours à travers certains sites de l'Ecomusée Colombano Romean : Mulino del Martinet, Église paroissiale de San Giovanni Battista et Hôtel Dieu
Samedi 17 août à 21 heures au Refuge Selleries à Roure dans le Parc Orsiera Rocciavrè rencontre thématique avec le garde-parc Luca Giunti
Du 17 juillet au 21 août, tous les mercredis à Salbertrand à l'Hôtel Dieu, permanence linguistique en français proposée par Chambra d'Oc
Exposition photographique du Groupe Photographique de Bruzolo sur la représentation de la lumière et des ombres dans la vie quotidienne.
Projection du documentaire traitant de l'activité de la famille Giani, opérant à Turin et dans les vallées de Chisone et Germanasca depuis le XVIIe siècle, où se trouvaient les carrières de pierres et de marbres.
Une journée dédiée à la découverte du monde des vautours! Une simple promenade nous mènera jusqu'au barrage de Rochemolles
Ore 15 a Ferrera Moncenisio dimostrazione di caseificazione a cura di Rosario Decrù tecnico Parchi Alpi Cozie, in collaborazione con l'Ecomuseo Le Terre al Confine.
Randonnée guidée pour les familles à travers la nature et l'histoire jusqu'au hameau de Rhuilles entouré par les Montagnes de la Lune et le Mont Chaberton.
À Pragelato, rencontre thématique "Les maîtres du vol : vautours et rapaces des Alpes", animée par les gardes-parc Silvia Alberti et Giuseppe Roux Poignant.
Soirée thématique dédiée à la biodiversité des Alpes Cottiennes organisée par les gardes-parc. Vendredi 9 août à 21h00 à Mentoulles (hameau de Fenestrelle), dans la salle paroissiale, Via della Chiesa
Excursion guidée dans les régions de Fenestrelle et Usseaux, au cœur du parc naturel d'Orsiera Rocciavré
Deux excursions guidées en altitude, avec un départ simultané dans deux vallées différentes, dans le Parc naturel du Gran Bosco di Salbertrand, se rencontreront au Col Bleiger, en présence des gardes-parc Elisa Ramassa et Massimo Rosso, pour approfondir les curiosités et les dernières données de surveillance
Une expérience immersive dans des environnements naturels de qualité, avec un cours de yoga animé par l'instructrice Irene Rossi.
Du 17 juillet au 21 août, tous les mercredis à Salbertrand à l'Hôtel Dieu, permanence linguistique en français proposée par Chambra d'Oc
Présentation de la nouvelle recherche historique sur la haute vallée de Chisone par Bruno Usseglio à Mentoulles (hameau de Fenestrelle), dans la salle paroissiale, à 21h00
Présentation de la nouvelle recherche historique sur la haute vallée de Chisone par Bruno Usseglio à Pragelato, siège du Parc naturel de la Val Troncea, à 21h00
Rencontre thématique "Les maîtres du ciel : vautours et rapaces des Alpes", organisé par les gardes-parcs Silvia Alberti et Giuseppe Roux Poignant.
Samedi 3 Août Borgate dal Vivo en marche : Margherito, avec la narration de Daniele Ronco, en collaboration avec l'Ecomusée Colombano Romean
Excursion guidée dans la zone spéciale de conservation "Les Arnauds Punta 4 Sorelle" avec la Guide des Parcs des Alpes Cozie, Susanna Mozzatto
Excursion adaptée à tous pour toute la journée avec un itinéraire en boucle dans la vallée de la Rho
Du 17 juillet au 21 août, tous les mercredis à Salbertrand à l'Hôtel Dieu, permanence linguistique en français proposée par Chambra d'Oc
PORTRAITS - Personnages célèbres et fictifs racontés en musique. Concert interprété par CorOulx d'Oulx
Escursione guidata, a pagamento, à la découverte de l'Ecomusée Colombano Romean. Rendez-vous à 9h30 sur le parking de la gare FS de Salbertrand.
Un voyage à la découverte du monde des Feuilles : "Nous nous promènerons parmi les arbres et nous terminerons la journée au microscope"
Rencontre thématique organisée par Camille Mermillon
Présentation de la nouvelle recherche historique sur la haute vallée de Chisone par Bruno Usseglio à Fenestrelle, à la salle du conseil à 21h00
Excursion guidée dans la zone spéciale de conservation "Les Arnauds Punta 4 Sorelle" avec le guide des Parcs Alpins Cozia, Susanna Mozzatto
Randonnée exigeante avec montée au Poggio Tre Croci, sur les traces des combattants, le long de l'ancienne route militaire
Jeudi 25 juillet à 19 heures, dégustation de 5 fromages et 5 vins européens au Château du Comte Vert de Condove, en collaboration avec le Professeur Giuseppe Zeppa (Onaf) et Ezio Alini.
Du 17 juillet au 21 août, tous les mercredis à Salbertrand à l'Hôtel Dieu, permanence linguistique en français proposée par Chambra d'Oc
Excursion guidée dans la zone spéciale de conservation "Valle Thuras" avec le Guide des Parcs Alpins Cozie, Marion Vaglio Tessitore.
Sortie facile pour les familles jusqu'au hameau de Rhuilles entouré par les Monts de la Lune et le Mont Chaberton.
Campus d'été itinérant pour les enfants de 7 à 11 ans
Ore 15 a Ferrera Moncenisio dimostrazione di caseificazione a cura di Rosario Decrù tecnico Parchi Alpi Cozie, in collaborazione con l'Ecomuseo Le Terre al Confine.
Spectacle théâtral racontant des histoires et des anecdotes d'autrefois écrit, dirigé et interprété par Roberto Micali, Renato Sibille et Patrizia Spadaro
Le dimanche 21 juillet, excursion guidée "À la découverte de la ZSC Eocciamelone" avec le Guide des Parcs Alpins Cottians Elena Bianco Chinto à la découverte de la faune et de la flore du Rocciamelone (Mompantero)
Une journée dédiée à la découverte du monde des vautours! Une simple promenade nous mènera jusqu'au barrage de Rochemolles
Rencontre thématique animée par le chercheur Marco Granata - doctorant du Département des Sciences de la Vie et Biologie des Systèmes de l'Université de Turin
De samedi 20 juillet à samedi 31 août, à Pragelato, au siège du Parc naturel Val Troncea, exposition "Le paysage fortifié de Pinerolese" réalisée dans le cadre du projet "Les routes des forts"
Exposition photographique du Groupe photographique Chianocco Click Club
Promenade musicale avec Enrico Pascal au violon et Agnes Dijaux du Sportello Linguistico Francese di Chambra d'Oc qui racontera quelques pages de l'histoire de Salbertrand en français.
Du 17 juillet au 21 août, tous les mercredis à Salbertrand à l'Hôtel Dieu, permanence linguistique en français proposée par Chambra d'Oc
Cinq jours d'activités, de jeux et d'excursions dédiés à la connaissance, la préservation et la protection de l'environnement naturel, avec les Guides des Parcs des Alpes Cozie.
Une expérience immersive dans des environnements naturels de qualité, avec un cours de yoga animé par l'instructrice Irene Rossi.
Découvrez la ZSC Lago Nero en compagnie des Guides des Parcs Alpins Cozia, Laura Matta et Fabrizio Burzio : explorez le cœur de la nature lors d'une aventure parmi les rochers, les lacs, les forêts et les alpages.
6 jours à parcourir des refuges de randonnée pour les jeunes de 11 à 14 ans
Semaine du Jeune Ranger dans le cadre du Projet Européen Life WolfAlps Eu en collaboration avec les Aires Protégées des Alpes Cozie.
Le samedi 13 juillet, à 21 heures, au siège du Parc naturel du Grand Bois de Salbertrand, présentation de la nouvelle publication éditée par Pier Giorgio Corino : un aperçu de la vallée de Suse de la fin du siècle vu à travers des photographies, des articles et des souvenirs
Promenade guidée dans le jardin des papillons pour découvrir les mythes qui se cachent derrière leurs noms
Rencontre thématique "Faune et viabilité dans la Haute Vallée de Suze", organisée par le garde-parc Elisa Ramassa, dans le cadre du projet LIFE WolfAlps EU
À Caprie, Case Mandria à 19h30, démonstration de la fabrication du fromage de type toma
Incontro tematico dedicato all'avifauna a cura del prof. Davide Baldan
Université du Nevada, Reno, USA
Découverte de la ZSC Valle della Ripa (Argentera), accompagnée par les Guides des Parcs Alpes Cozie, Laura Matta et Fabrizio Burzio : en marchant sur les traces d'un ancien glacier, à la découverte de sa morphologie et de ses anciens itinéraires
Exposition itinérante pour découvrir les moulins, les forges et les rizeries du Piémont, organisée par l'AIAMS - 2ème édition 2024
Exposition d'aquarelles "Les couleurs du parc" par Elio Giuliano et Valentina Mangini
L'Ecomuseo Colombano Romean expose l'exposition organisée par l'Associazione Cultura e Territorio au Fort de Exilles pour promouvoir le territoire à travers l'histoire et les traces des usines hydrauliques
Excursion guidée le long du Grand Bea pour découvrir la Zone Spéciale de Conservation Val Fredda - Bardonecchia
Campus d'été itinérant pour les enfants de 7 à 11 ans
Semaine du Jeune Ranger dans le cadre du Projet Européen Life WolfAlps Eu en collaboration avec les Aires Protégées des Alpes Cozie.
Excursion guidée dans la zone spéciale de conservation "Valle Thuras" avec le Guide des Parcs Alpins Cozie, Marion Vaglio Tessitore.
Sortie facile pour les familles jusqu'au hameau de Rhuilles entouré par les Monts de la Lune et le Mont Chaberton.
Excursion thématique dans le Parc naturel du Gran Bosco di Salbertrand "Citizen Science: les orchidées" avec le Guide Silvia Valchierotti pour contribuer à la recherche scientifique dans le cadre du projet INaturalist.
Exposition consacrée à la tragédie de Beth intitulée "120 ans de la tragédie de Beth : un drame toujours d'actualité"
Rencontre thématique "La biodiversité des Alpes Cozie et comment la protéger", animée par le garde-parc Davide Giuliano, pour découvrir et aimer la riche biodiversité qui nous entoure.
Cena "Parchi da Gustare" et soirée thématique dédiée à "120 ans depuis la tragédie de Beth : un drame toujours d'actualité"
Incontro tematico "Tiques : mode d'emploi, apprendre à connaître les tiques pour se défendre"
Excursion guidée dans la zone spéciale de conservation "Champlas - Colle Sestriere" à la découverte de l'évolution du territoire avec le Guide des Parcs Alpins Cozie, Marion Vaglio Tessitore. Rendez-vous à 9h30 à Champlas Janvier (Sestriere).
6 jours à parcourir des refuges de randonnée pour les jeunes de 11 à 14 ans
Exposition photographique de Claudio Rovere sur les détails et les mondes qu'ils ouvrent : formes et personnages cachés dans les lacs, les rivières et les flaques.
Chaque mardi et jeudi : du 25 juin au 5 septembre 2024, l'Ecomusée Colombano Romean propose des visites guidées
Journée de célébrations pour le Saint Patron Saint Jean-Baptiste.
Démonstration de la fabrication de fromage sur la production de fromage type tome par le technicien Parchi Alpi Cozie Rosario Decrù
Excursion guidée dans la zone spéciale de conservation "Champlas - Colle Sestriere" à la découverte de l'évolution du territoire avec le Guide des Parcs Alpins Cozie, Marion Vaglio Tessitore. Rendez-vous à 9h30 à Champlas Janvier (Sestriere).
Rencontre thématique avec le garde forestier Luca Giunti.
Facile randonnée guidée à la découverte de l'Ecomusée Colombano Romean et du Glorieux Retour des Vaudois
Projection de films réalisés par l'Ente Parco
Dégustation guidée ONAF et ONAV des vins Baratuciat avec fromages Parc Alpin des Cottians
Exposition de aquarelles d'Elio Giuliano et Valentina Mangini
Randonnée dans le marais des Mareschi et observations d'invertébrés au microscope
Dégustation guidée de fromages et vins de la région des Parcs des Alpes Cottiennes et similaires de Sardaigne
Trois jours de trek avec hébergement à la maison d'hôtes de la Chartreuse de Montebenedetto - Villar Focchiardo.
Trois jours de trek avec hébergement à la maison d'hôtes de la Chartreuse de Montebenedetto - Villar Focchiardo.
Randonnée avec les Guides des Parcs Alpes Cottiennes à la Chartreuse de Montebenedetto pour admirer la floraison des cytises. Difficulté moyenne, dénivelé de 500m, journée entière. Déjeuner au refuge GEAT Valgravio.
Trois jours de trek avec hébergement à la maison d'hôtes de la Chartreuse de Montebenedetto - Villar Focchiardo.
Exposition de peinture de Raffaele Iovine
Trois jours de trek avec hébergement à la maison d'hôtes de la Chartreuse de Montebenedetto - Villar Focchiardo.
Incontro tematico dedicato al progetto iNaturalist; si rivolge a tutti coloro che già partecipano al progetto di Citizien Scienze "Alpi Cozie" sulla piattaforma iNaturalist e a coloro che vogliono scoprirne l'importanza e le potenzialità.
Le nouveau cahier de l'Ecomusée Colombano Romena, édité par Eugenio Garoglio, sera présenté vendredi 31 mai à 21h au siège du Parco naturale Gran Bosco di Salbertrand. Il contient des projets inédits de Vauban, financés par le Consorzio Forestale Alta Valle Susa.
Randonnée guidée dans le Parc naturel du Grand Bois de Salbertrand avec le guide des Parcs Alpins Cozie Susanna Mozzatto pour découvrir la nature qui renaît
Samedi 27 avril, à 17h00, au Parc naturel du Grand Bois de Salbertrand, le projet "Bivouac Chaberton" des groupes de Claviere et Cesana Torinese sera présenté. Pendant l'événement, le film "Histoire du Cuirassé des Neiges" sera projeté. La soirée permettra de collecter des fonds pour le bivouac, construit grâce au travail bénévole. L'entrée est libre.
Les parcs des Alpes Cozie ont préparé un programme riche d'initiatives pour valoriser le patrimoine naturel et culturel des zones protégées pendant l'été 2024.
Vendredi 15 mars 2024, "La Nuit des Crapauds" vous attend pour une randonnée guidée dans le Parc naturel des Lacs d'Avigliana. Découvrez les amphibiens, créatures spéciales et essentielles à l'écosystème, sur un parcours de 3,5 km avec les gardes du parc et les écovolontaires.
Présentation de la thèse de doctorat "Les grands chantiers dans la perspective de la forêt. Histoire environnementale de l'architecture dans le Royaume de Sardaigne".
Exposition photographique naturaliste de Massimiliano Pons.
L'Institut de gestion des zones protégées des Alpes Cozie a adhéré à l'appel d'offres “2022 – PSR 2014-2020 – Opération 7.1.2. Rédaction et mise à jour des Plans naturalistes - Appel d'offres 2017 Deuxième phase de mise en œuvre” avec lequel il a obtenu un financement total de 129 588,80 € destiné à l'élaboration de 3 outils de planification naturaliste pour les sites suivants appartenant au Réseau Natura 2000
L'Ente de Gestion des Zones Protégées des Alpes Cozie a été admis au financement de l'appel à projets de Complément pour le Développement Rural de la Région Piémont 2023-2027, intervention SRD04 intitulée “Investissements non productifs à finalités environnementales” et sous intervention A qui vise l'objectif de la “Sauvegarde, restauration et amélioration de la biodiversité”.
Le projet vise à contrer la propagation et les nouvelles introductions du silure glane européen Silurus glanis dans le sud de l'Europe, où il est une espèce invasive, contribuant à la mise en œuvre du Règlement UE IAS n. 1143/2014 dans les lacs du sud de l'Europe.
BiodivTourAlps vise à relever le défi de la conservation de la biodiversité en réduisant les effets des activités touristiques sur l'environnement et les ressources naturelles dans les espaces naturels protégés, en améliorant la connaissance et la gestion des interactions homme-nature.
L'ACLIMO vise à accompagner concrètement le territoire vers une transition durable des activités humaines, notamment pastorales, pour la conservation du patrimoine naturel, à travers une connaissance toujours croissante des effets du changement climatique sur les habitats et les espèces les plus vulnérables aux disponibilité de l'eau.
Il progetto monitora una serie di gruppi animali, con l’obiettivo di identificare e documentare i cambiamenti che possono avvenire nel corso del tempo, come conseguenza dei cambiamenti globali; inoltre, mira ad approfondire le conoscenze su taxa poco studiati, quali i ragni, e ad analizzare la distribuzione della biodiversità lungo gradienti ambientali e altitudinali, anche al fine di individuare specie e habitat più vulnerabili ai cambiamenti ambientali e climatici e attuare di conseguenza opportuni modelli gestionali.
Projet de science participative (citizen science) intitulé "Zones protégées des Alpes Cozie" au sein de la plateforme de l'Université de Stanford et de l'Académie des sciences de Californie "iNaturalist".
Le Centre de Référence Vautours et Rapaces alpins est la structure de référence pour la région du Piémont concernant les problématiques liées à la conservation des espèces de vautours et de rapaces alpins diurnes et nocturnes protégées ainsi que de leurs habitats.
Le centre est la structure de référence pour les problématiques liées à la conservation des espèces de la faune alpine typique, avec une attention particulière aux gallinacés.
C'est la structure de référence pour les problématiques liées à la conservation des ongulés.
Il monitoraggio di un grande veleggiatore come il gipeto ha bisogno di una rete informativa di dimensione alpina che richiede la collaborazione di tutti i frequentatori della montagna. I giovani gipeti rilasciati sono provvisti di marcature alari (decolorazioni bianche delle penne delle ali) e anelli colorati alle zampe; per questo motivo sono molto utili per l'esatta identificazione dei singoli individui fotografie e video.
un suivi pour fournir des informations fondamentales pour la protection des espèces et la gestion environnementale.
Raccolta di dati per verificare lo stato di presenza e distribuzione delle popolazioni di ermellino e donnola, in relazione agli effetti dei cambiamenti climatici.
Les amphibiens sont des vertébrés à sang froid dont la température corporelle dépend de l'environnement extérieur. Avec l'arrivée du froid, ils entrent en léthargie : leur métabolisme ralentit et ils "s'endorment" en attendant le printemps.
Indagine sull'espansione geografica di zecche Ixodidae e ricerca biomolecolare di agenti di zoonosi trasmessi da zecche nel Parco Naturale del Gran Bosco di Salbertrand e nel Parco Orsiera Rocciavrè
Contrôle des moustiques sur le territoire du Parc Naturel des Lacs d'Avigliana et des communes d'Avigliana, Villar Dora, Trana et Sant'Antonino di Susa
Le projet de lutte biologique contre les moustiques vise à contenir le nombre d'individus de Culicidés (moustiques) sur le territoire. Il s'appuie sur une loi spécifique de la région du Piémont, la L.R. 75/95, qui a établi que 50 % des financements sont à la charge des communes et les 50 % restants de la région.
Il progetto prevede il monitoraggio primaverile dei nidi occupati dalle coppie di aironi nelle colonie (garzaie) e il conteggio autunnale dei nidi non più occupati ma utilizzati nella precedente stagione riproduttiva.
Censimento acquatici svernanti nei bacini dei Laghi di Avigliana e della Val Chisone
Progetto di monitoraggio dell’avifauna tramite la tecnica della cattura ed inanellamento a scopo scientifico
Il progetto è importante per la redazione del Bollettino Nivologico e si integra con tutti i rilievi effettuati in altre zone del Piemonte consentendo la raccolta di una grande mole di dati utili ad elaborare bollettini attendibili.
Valorizzazione del formaggio d’alpeggio prodotto nei Parchi Alpi Cozie tramite disciplinare di marchiatura e promozione con eventi.
Le projet vise à valoriser le paysage fortifié du Pinerolese qui caractérise fortement ce territoire, et à promouvoir sa valorisation touristique.
Le projet a pour objectif de réaliser des enquêtes sur la toponymie traditionnelle dans les territoires des différentes communes faisant partie des Zones Protégées des Alpes Cottiennes.
Le plan de valorisation intégrée "Vallée de Suse. Trésors de l'Art et de la Culture Alpine", créé comme outil de gestion du patrimoine culturel, grâce à la contribution, au soutien, à la créativité et à la planification d'organismes et d'institutions, d'opérateurs culturels et d'hébergement, est devenu un véritable laboratoire de culture et d'innovation, résultat d'un travail commun et partagé, visant au développement local de la région de la Vallée de Suse.
Il progetto mira a migliorare la coesistenza fra il lupo e le persone che vivono e lavorano sull'arco alpino costruendo e individuando soluzioni condivise con allevatori, cacciatori, cittadini, amministratori per garantire la conservazione a lungo termine del lupo sulle Alpi.
Il lupo nelle Alpi: azioni coordinate per la conservazione del lupo nelle aree chiave e sull’intero arco alpino
Il PITEM Biodiv’ALP è un piano integrato tematico a favore della Biodiversità sulle Alpi dedicato alla protezione e conservazione, alla gestione e alla valorizzazione della biodiversità e degli ecosistemi alpini.
PITEM Biodiv’Alp - Progetto 2 n.3896 - COBIODIV Conoscere la Biodiversità e gli Ecosistemi per proteggerli meglio insieme
PITEM Biodiv’Alp - Progetto 5 n. 3971 - PROBIODIV Gestire gli ambiti di biodiversità armonizzando i metodi di gestione degli spazi protetti alpini
BIODIV'CONNECT è un progetto che mira a prefigurare una strategia comune di preservazione e di ripristino di connessioni ecologiche transalpine, per proteggere e valorizzare la biodiversità e gli ecosistemi.
L'objectif du projet est de développer des méthodologies communes de gestion, de réhabilitation et de surveillance afin de réduire la progression de la dégradation de la biodiversité de la région.
Suivi et gestion du bouquetin des Alpes du lac Léman à la Méditerranée.
Conservazione e recupero delle praterie xerotermiche della Valle di Susa mediante la gestione pastorale
Protection et préservation d'un important écosystème alpin identifié comme site d'arrêt lors de la migration post-reproductive du pluvier guignard et d'autres espèces d'oiseaux
Programma di Sviluppo Rurale 2014-2020 - Misura 7: sottomisura 7.5 Sostegno a investimenti di fruizione pubblica in infrastrutture ricreative, informazioni turistiche e infrastrutture turistiche su piccola scala - Operazione 7.5.1 Infrastrutture turistico-ricreative ed informazioni turistiche: OUTDOOR TO.01
Il progetto M.A.S.K.A. (Marginal Areas. Sustainability and Know-How in the Alps), finanziato dalla Compagnia San Paolo, si pone l’obiettivo di documentare, osservare e sostenere, attraverso azioni concrete, il processo di riconversione delle “terre marginali” in aree produttive, rendendo possibile il riutilizzo di terre incolte (o che hanno subito l’avanzata della zona boschiva) e riattivando sia la filiera economica sia quella culturale e territoriale.
Studio multidisciplinare storico-geologico sull'area interessata dalla battaglia dell'Assietta (19 luglio 1747)
Operazione 7.6.4 - Interventi di riqualificazione degli elementi tipici del paesaggio e del patrimonio architettonico rurale
Descrizione progetto Hotel Dieu: completamento degli spazi turistici espositivi ecomuseali (pianto interrato, terra e rialzato)
La sauterelle de Conca Cialancia, découverte en 1986, est un endémisme rare des Alpes cottiennes. Elle ne vit qu'en haute altitude, au-dessus de 2000 mètres, dans les prairies sur les versants ensoleillés. Elle a des couleurs vives : gris-bleu et rouge chez les mâles, camouflée chez les femelles. Le chant stridulant des mâles attire les femelles. Un insecte vraiment spécial !
Le pin cembro est le seul pin autochtone avec des aiguilles regroupées en faisceaux de 5 et produit des cônes cylindriques, de couleur violacée, contenant des graines enveloppées d'un tégument rigide (pignons)
Le Mélèze (Larix decidua) est un conifère rustique à aiguilles caduques qui prospère dans les climats alpins rigoureux. Il pousse sur des sols pauvres et ouvre la voie à des forêts plus complexes.
Le pin sylvestre (Pinus sylvestris) est un conifère qui montre une grande capacité d'adaptation à l'environnement : il vit du fond des vallées jusqu'à 2000 mètres d'altitude.
Dans les territoires où se trouvent aujourd'hui les parcs des Alpes cottiennes et en général dans tout l'arc alpin, le loup s'est éteint entre la fin du XIXe siècle et le début du XXe siècle en raison de l'activité de chasse humaine. À partir des années 70 du XXe siècle, à partir d'un petit noyau de loups de l'espèce Canis lupus italicus présents dans les Apennins d'Italie centrale (entre 100 et 200 individus), un processus de croissance numérique et de recolonisation spontanée a commencé, amenant l'espèce à se propager sur toute la botte italienne.
Le papillon apollon est un lépidoptère diurne de grande taille avec une envergure pouvant dépasser 5 cm. La livrée des ailes est principalement blanche ponctuée de taches noires dans la zone antérieure, tandis qu'elle présente deux ou plusieurs taches rouges bordées de noir avec une pupille blanche à l'arrière.
Le fagian de montagne, également communément connu sous le nom de coq de bruyère (Lyrurus tetrix), est l'une des espèces qui composent la faune alpine typique. Le mâle adulte présente un plumage noir avec des reflets bleu métallique, des ailes bordées de blanc, une queue profondément fourchue en forme de "lyre" et des caroncules rouges au-dessus des yeux, qui deviennent particulièrement évidentes au printemps. La femelle, plus petite et avec un plumage brun-mimétique, se confond avec l'environnement environnant et est moins voyante.
C'est une plante herbacée vivace de 20 à 40 cm de haut. Elle a une tige souterraine et une tige sans feuilles qui sort du sol. Les feuilles sont en forme de cœur avec des lobes et des denticules. Les fleurs sont hermaphrodites et regroupées en ombelle. Le fruit est une capsule avec 30 à 40 graines.
La scarpetta di Venere è una delle orchidee più affascinanti e riconoscibili della flora europea. Il suo grande fiore giallo dorato, rappresentato dall’elemento centrale definito “labello” e racchiuso in sepali e petali bruno-violacei, ricorda una piccola scarpa, da cui deriva il nome. È una pianta erbacea perenne appartenente alla famiglia delle Orchidaceae, alta fino a 40–60 cm, che fiorisce tra maggio e giugno. La sua fioritura vistosa ne provoca una raccolta eccessiva che, unita alla diminuzione dei suoi habitat a causa della crisi climatica, la rende una specie sempre più vulnerabile.
L’ermellino (Mustela erminea) est un mustélidé agile et vif, répandu dans une grande partie de l'Eurasie et de l'Amérique du Nord. On le trouve aussi dans les Alpes, où il préfère des milieux montagneux ouverts et riches en terriers naturels, prairies, pâturages d'altitude et zones avec des buissons épars. Il s'agit d'un carnivore de petite taille : le corps mesure entre 17 et 33 centimètres, la queue entre 5 et 12 centimètres, avec un poids variant de 100 à 450 grammes. Les mâles sont sensiblement plus grands que les femelles.
Le hibou royal est le plus grand rapace nocturne d'Europe et l'un des oiseaux les plus majestueux de nos montagnes. L'envergure peut atteindre et dépasser 180 centimètres, tandis que le poids varie en moyenne entre 2 et 3,5 kilogrammes, les femelles étant plus robustes que les mâles. Il est inconfondable par ses grands yeux orange vif et ses touffes de plumes sur la tête, qui ressemblent à des oreilles et qu'il soulève surtout quand il est en alerte.
Le écrevisse (Austropotamobius pallipes complex) est l'un des habitants les plus discrets et précieux de nos cours d'eau. De couleur brun-olive, avec la partie inférieure des pinces plus claire, d'où le nom latin pallipes ("pieds clairs"), elle a un aspect inconfondable : corps robuste, segmenté, deux grandes pinces antérieures et un abdomen qui se termine par un large fanon caudal, ce qui lui permet des mouvements rapides en arrière en cas de fuite. Les adultes atteignent généralement 8 à 12 centimètres de longueur et se déplacent avec prudence le long des fonds graveleux et rocheux des torrents.
L'Hêtre (Fagus sylvatica) est un arbre à feuilles caduques qui peut atteindre une grande taille; son écorce est grise, lisse et compacte; les feuilles sont elliptiques, avec un bord crénelé et un aspect brillant caractéristique.
La génépi est une petite plante qui pousse sur les éboulis et les pierriers à des altitudes supérieures à 2300 m, mais elle est également cultivée en montagne sur des terrains appropriés pour la production de tisanes et d'alcools.
Dans le parc, dans les forêts de conifères, on trouve de grands nids de fourmis du groupe Formica rufa, utiles pour la lutte biologique. Il existe 4 espèces similaires, avec une vie sociale complexe. Les ouvrières effectuent différents travaux, les reines pondent des œufs et les mâles s'accouplent avec les reines lors du vol nuptial. Les nids peuvent être grands et accueillir jusqu'à 1 million de fourmis.
La marmotte est un rongeur diurne qui vit dans les prairies alpines. Elle se nourrit d'herbes et d'insectes, creuse des terriers complexes et hiberne d'octobre à avril. Les petits naissent après une gestation de 30 à 35 jours et restent dans le terrier pendant 40 jours. Les principaux prédateurs sont l'aigle royal et les carnivores terrestres.
Le bouquetin est une grande chèvre sauvage. Très confiant envers l'homme, il colonise toute la région alpine.
Le lagopède alpin (Lagopus muta) est un oiseau alpin de la taille d'un pigeon qui vit en haute altitude, au-dessus des arbres et des buissons. Là-haut, à la limite entre les prairies d'altitude et les éboulis, généralement entre 1800 et 2700 mètres, montant au-delà de 3000 mètres en été et en automne.
L'Ontano verde (Alnus viridis) forme des bosquets denses (aulnaies) dans les bassins versants et sur les pentes où la nappe phréatique est peu profonde et le sol est très humide, souvent avec des écoulements d'eau de surface.
La jonquille sauvage parsème les pâturages alpins de ses touffes de fleurs très parfumées, caractérisées par une corolle blanche et une couronne jaune.
Pendant des années, une population de bruant des roseaux niche dans les prairies fauchées et pâturées de la haute vallée de Suse, dans deux sites du réseau Natura 2000 gérés par les parcs des Alpes Cozie. Elle a colonisé une zone d'environ 13 km carrés sur le versant sud-sud-ouest dans les communes de Sestrières et de Cesana Torinese, entre 1350 et 2000 mètres d'altitude. Le territoire est caractérisé par des pâturages xériques et des prairies de montagne qui ont connu ces dernières décennies une diminution drastique des pratiques agro-pastorales traditionnelles, avec le risque conséquent d'invasion par des arbustes et des arbres et de perte du niveau élevé de biodiversité végétale et animale associé aux prairies fauchées et pâturées.
Il peut atteindre 2,90 m d'envergure et peser 7 kg. Ces caractéristiques en font le plus grand oiseau présent dans les Alpes. De plus, c'est la seule espèce de vautours capable de se nourrir d'os grâce à certaines adaptations morphologiques et comportementales. Sa structure corporelle le place dans une position intermédiaire entre un rapace et un vautour, d'ailleurs son nom provient des termes grecs gyps (vautour) et aetos (aigle).
Le chamois fréquente les prairies de haute altitude, mais on peut aussi l'observer sur les parois rocheuses et à l'intérieur des forêts, en partant de la vallée jusqu'à environ 3500 mètres d'altitude.
Le Carabus cychroides est un coléoptère endémique de quelques zones très limitées des Alpes cottiennes qui se trouvent principalement dans nos zones protégées.
C'est un insecte fortement menacé par les changements climatiques. Il vit dans des cavités dans les pâturages d'altitude et dans des zones morainiques orientées au nord, où la neige reste plus longtemps.
Chorthippus (Glyptobothrus) pullus (Philippi, 1830) est un insecte rare appartenant à l'ordre des orthoptères, fortement menacé d'extinction en Italie et en Europe en raison de la destruction des habitats naturels, constitués de larges lits fluviaux caractérisés par des dynamiques de flux non altérées par l'homme.
Bref dépliant de présentation des espaces protégés confiés à l'organisme de gestion des espaces protégés des Alpes Cotiennes.
Première brochure d'information dédiée aux papillons de nuit du Parc naturel du Gran Bosco di Salbertrand
Quali sono i cambiamenti sul territorio del Gran Bosco di Salbertrand dopo quasi trent'anni di protezione? Come stanno gli animali del Parco? Chi sono?
Gli autori entrano nei particolari della gestione faunistica del cervo reintrodotto vent'anni prima dell'istituzione del Parco. Il ripopolamento è stato un successo e i bramiti rimbalzano tra le creste nella stagione degli amori.
Nel momento del libro era accertato che i lupi erano tornati sulle piste del Gran Bosco e gli interrogativi su cosa avrebbero portato erano densi di aspettativa.
Soggetti e forze in campo cambiano con il tempo, il Gran Bosco risponde.
Cahier ecomuseo n.17 - Il lavoro del mondo contadino nella prima metà del Novecento visto attraverso gli occhi dei bambini di allora.
Il cahier presenta la società contadina, il suo ambiente e i mestieri tradizionali visti dagli occhi di alcuni bambini vissuti nella prima metà del Novecento e trascritti nei loro quaderni di scuola.
L'Ecomuseo Colombano Romean ha raccolto, nella sezione dedicata alla Scuola di un tempo, grazie ad acquisizioni, prestiti e donazioni di privati, un'importante collezione di quaderni di scuola di bambini provenienti da vari paesi dell'alta Valle, scritti tra la fine dell'Ottocento e gli Anni Quaranta del Novecento.
Attraverso una selezione di temi, componimenti e disegni tratti dai quaderni di inizio secolo, si è voluto cercare di restituire ai bambini di oggi il paesaggio, naturale e sociale, vissuto dai loro nonni, quando anch'essi erano fanciulli, all'interno di una società contadina di cui non rimangono che i ricordi.
Una collezione di cartoline d'epoca e una collezione di scritti d'epoca si arricchiscono a vicenda raccontando il territorio di Usseaux, Pragelato e Sestriere. L'unicità dei luoghi rappresentati svela grazie a notizie d'archivio, leggende e testimonianze.
Profilo della biologia degli ungulati alpini autoctoni cominciando dalla storia naturale di ognuno di loro, dandone una descrizione morfologica ed etologica e indicando i principi di conservazione di ogni specie.
Il materiale delle lezioni del corso di 'Biologia e conservazione degli ungulati presenti nell'arco alpino occidentale' del 1987 riordinato e arricchito dalle pagine sullo stambecco diventa uno strumento di divulgazione per non addetti ai lavori con il pregio di mettere a disposizione la competenza di studiosi che hanno dedicato la vita allo studio di questi animali.
Le calendrier 2004 du parc Orsiera Rocciavré et des réserves des gorges de Chianocco et Foresto raconte le déroulement des saisons à l'intérieur du parc.
Le calendrier 2019 des Parcs des Alpes Cottiennes est dédié au bouquetin.
Le calendrier 1998 du Parc naturel Orsiera Rocciavré et de la Réserve du Leccio di Chianocco est dédié aux ongulés.
Storie di cervi e uomini di tutti i tempi in cui la natura diventa luogo immaginario e il cervo una creatura mitica capace di trasmettere il senso delle cose del mondo. Il confine tra il mito e lo sguardo di un guardaparco che i cervi li incontra quotidianamente nel suo lavoro lasciano lo spazio per la curiosità di incontrare davvero questo animale e scoprire cosa avrà da dirci personalmente.
Le calendrier 2020 des Parcs des Alpes de Cuneo est dédié aux papillons.
Oreste Rey descrive le tecniche tradizionali dalla coltivazione al filo di canapa sulla sua esperienza, comune in molte famiglie come attività secondaria ai lavori di campagna. La tessitura era attività di professionisti per le attrezzature specializzate e ingombranti che richiedeva. Bruno Tessa ha contribuito alla descrizione di questa tecnica in cui si è specializzato con passione e perizia rari.
Le calendrier 1992 est dédié à six itinéraires qui se nouent dans les vallées du Parc de l'Orsiera-Rocciavré.
L'epoca è quella in cui il progresso delle città e lo spopolamento delle aree alpine sembrano cambiare il mondo. Lo sguardo è quello di un grande larice su battaglie e invenzioni degli umani passati sotto le sue chiome e sulle vicende degli abitanti della foresta che si inseguono o trovano riparo e nutrimento tra i suoi rami. La memoria diventa ingrediente del futuro.
Con lo spostamento del confine sulla linea spartiacque cambia il modo di combattere sulla frontiera: le montagne che erano il luogo dove deteriorare e rallentare le forze di invasione diventano una linea immaginata sulla carta e segnata sul territorio reale che non deve essere oltrepassata a nessun costo.
Storie di piedi gelati, maestranze capaci di costruire in condizioni proibitive, spie catturate e cavalli che precipitano nei burroni sono la conseguenza di decreti e manovre raccolti nella prima parte del libro con un criterio cronologico dall'ideazione allo smantellamento. La seconda parte è la ricerca dei segni lasciati sul territorio dalle singole opere approfondite singolarmente.
Le calendrier 1998 présente certains métiers, avec leurs outils respectifs, qui sont exercés à l'intérieur du Parc naturel Orsiera Rocciavré.
Le calendrier 2008 du Parc naturel Orsiera Rocciavré et des Réserves des Gorges de Chianocco et Foresto nous invite à découvrir les habitats et à observer la faune.
Un sentiero segnato tra i suoni e gli strumenti della tradizione occitana.
Dalle nostre valli ai Pirenei, una lunga via tra le musiche di tutte le comunità che vivono nella terra d'Oc.
Le musiche che hanno accompagnato i diversi momenti della vita della nostra gente dal lavoro alla festa.
Un viaggio che parte da lontano, eredità di una cultura antica che ha le sue radici nella notte dei tempi.
Un viaggio che prosegue ai giorni nostri, ben lontano da essere vissuto e pensato come qualcosa di compiuto: non una esposizione archeologica su un passato da rimpiangere, non uno sguardo sull'epoca dell'oro da mitizzare, ma uno strumento di conoscenza e di coscienza della ricchezza culturale che ci aiuta a vivere il nostro presente.
Sergio Berardo
Stefano Martini
Notizie storiche dell'alta val Chisone con approfondimento sull'Escarton di Pragelato.
Le calendrier 2007 du Parc naturel d'Orsiera Rocciavré et des Réserves des Gouffres de Chianocco et Foresto est dédié aux images et aux costumes du siècle dernier.
Le calendrier 2000 est dédié aux vingt ans de la création du Parc naturel Orsiera Rocciavré et de la Réserve de l'Orrido di Chianocco.
Le calendrier 2021 des Parcs des Alpes Cottiennes est dédié aux champignons.
Questa pubblicazione si compone di:
- 58 tavole delle principali specie arboree e arbustive del Parco naturale dei laghi di Avigliana con il disegno della lamina, la morfologia della pianta e un ritratto di ogni specie che descrive la personalità delle piante descritte da cui traspare l'affetto dell'autore per ognuna di esse;
- la chiave dicotomica per l'identificazione delle specie tramite la morfologia delle lamine fogliari;
- un glossario con la termini adeguati per riconoscere le caratteristiche utili a interpretare la chiave.
Opuscule d'information consacré aux Papillons du Parc naturel du Gran Bosco di Salbertrand
Le calendrier 2018 des Parcs des Alpes Cottiennes est dédié aux amphibiens du Piémont.
Generazioni di avi nati e vissuti in una frazione isolata di montagna hanno mantenuto un legame con lo scorrere delle stagioni e le forme del territorio in una microstoria fatta di parentele e scandita da riti. Vengono scosse dalla storia quando diventa così ingombrante da intaccare gli equilibri più distanti.
L'autore, figlio di emigranti in Francia e affezionato alle sue origini racconta i risultati delle ricerche intorno al suo albero genealogico per nove generazioni. La storia di una famiglia diventa così una scusa per raccontare la vita quotidiana di un posto particolare che è la frazione di Troncea alle sorgenti del Chisone, dove gli abitanti apparentemente isolati parlavano correntemente e scrivevano fino a quattro lingue. La cicatrice della valanga del Beth, le vicende dei valdesi e la grande storia si intrecciano alla vita di persone con un nome, un cognome e addirittura un volto, seminando un senso delle radici e proponendo un modo di guardare al futuro.
Rane e rospi, pipistrelli e ricci descritti a partire dalla biologia per sfatare un immaginario ostile che li ha descritti per secoli come creature malefiche.
La descrizione puntuale delle specie e la raccolta di storie e poesie in coda al libro danno volume ai rappresentanti di un piccolo popolo che si muove in mezzo a noi spesso disturbato, senza disturbare.
Opuscolo informativo dell'Ecomuseo Colombano Romean di Salbertrand con tutti i contatti, la cartina del territorio, la descrizione dei siti ecomuseali.
Le calendrier 2000 est dédié aux signes et témoignages laissés par l'homme au fil des siècles, visibles à l'intérieur des aires protégées actuelles.
Manuale del boscaiolo delle Alpi occidentali con illustrazione e descrizione di strumenti, tecniche di abbattimento e trasporto. Lo sguardo attento di Oreste Rey rende protagonisti di questa professione il bosco e i suoi abitanti al variare delle stagioni. Dà le istruzioni per imparare un mestiere ed esprime il fascino del bosco.
L'opuscolo racconta la località della Mortera le cui vicende sono vincolate al convento di San Francesco e alla strada dei Principi, attraverso la ricerca di archivio che ne descrive la storia, i significati dei toponimi da cui traspaiono notizie e leggende mischiate nella memoria con lo stesso peso e con cartoline e foto d'epoca che fanno immaginare lo stesso luogo animato da altri modi di vivere.
La descrizione senza parole del percorso del Sentiero dei Principi con le fotografie di Valentina Mangini, guardiaparco dei Laghi di Avigliana, dà un esempio del metodo full immersion descritto da Gianfranco Salotti in introduzione per invitare chi frequenta questo posto da tempo o per la prima volta a comprenderlo.
Il Cahier n.29 dell'Ecomuseo Colombano Romean "Trabaoujâ, il suono della festa nella tradizione chiomontina" è stato scritto da Silvia Bellet e Daniela Ordazzo dell'Associazione Eigo y cuento di Chiomonte grazie alla collaborazione di tante persone che hanno fornito ricordi, documenti e immagini.
Il titolo,Trabaoujâ, significa suonare le campane a festa, perchè un tempo le campane segnavano la vita quotidiana dei chiomontini, e quando suonavano a festa tutti partecipavano riconoscendosi membri della Comunità.
Il cahier è dedicato alle antiche feste del calendario tradizionale chiomontino che scandivano i dodici mesi dell'anno, le feste invernali, Capodanno, Epifania, Sant'Antonio a la Ramat con il Sharintel, la Festa patronale di San Sebastiano con la pouento, il Carnevale, le feste estive presso le varie cappelle di montagna dalla Cappella Bianca alla Madonna della Neve dell'Arguel, quelle della primavera e dell'autunno...
Conoscere le valanghe avvenute in un territorio e i loro effetti nella storia è un modo per prevederne le conseguenze in futuro e proteggere vite e beni. Andrea Rostagno descrive le fonti storiche disponibili per la val Troncea illustrate da una scelta sintetica di foto d'archivio in centro al libro.
L'appendice delle attività di informazione e prevenzione sul pericolo valanghe è a cura dell'ARPA Piemonte ed è uno strumento utile per informarsi in vista di escursioni e visite nel Parco nella stagione in cui il manto nevoso è instabile.
Questa pubblicazione è il catalogo della mostra omonima, in cui erano esposti gli originali delle carte riprodotte. E' diviso in due parti: i capitoli di descrizione di tecniche, ragioni e chiavi di lettura delle carte permettono di comprendere la descrizione dello spazio come rappresentazione di un'epoca; le schede delle carte esposte mettono in chiaro gli aspetti illustrati nei capitoli, mostrando l'evoluzione dello sguardo dei committenti sullo stesso territorio.
Presentazione del lavoro di censimento delle strutture molitorie dell'Alta Valle da parte dell'Associazione Cultura e Territorio. La descrizione del funzionamento della meccanica degli opifici idraulici grazie ai quali la forza dell'acqua diventa movimento di ingranaggi per ottenere farina, tagliare assi, forgiare metalli precede la descrizione degli itinerari per ritrovare queste strutture in tutta l'Alta Valle.
Le calendrier 2002 du Parc naturel d'Orsiera Rocciavré et des Réserves des Gorges de Chianocco et Foresto est dédié aux rapaces présents dans les zones protégées.
Inquinamento organico ed eutrofizzazione delle acque favoriscono lo sviluppo di grandi quantità di zanzare. Il conflitto tra l'istituzione del Parco dei Laghi di Avigliana, le conseguenze negative dell'uso di insetticidi sull'ambiente e la necessità di controllare l'infestazione di zanzare ha trovato una chiave di volta nella lotta biologica alle popolazioni di insetti.
Questo opuscolo introduce le definizioni di ecologia di comunità ed equilibrio naturale, descrive i principi generali della lotta agli insetti tramite insetticidi e spiega le ipotesi per ottenere un controllo accettabile degli stessi tramite i loro parassiti, i loro predatori o altri metodi.
Depliant del Parco naturale Orsiera Rocciavré: Un Parco per Quattro Stagioni.
Uno sguardo a Pierremenaud, Villaret e dintorni
Un importante lavoro di ricerca e salvaguardia toponomastica dell'Alta Valle Dora che permette di completare il censimento dei toponimi del vecchio comune di Oulx, entro i suoi limiti censuari precedenti l'accorpamento con gli ex Comuni di Beaulard e Savoulx nel 1928, che va a acompletare un lavoro di anni che ha riguardato un territorio vasto, con un'elevata, antica antropizzazione alpina.
Un saggio sulla lingua d'oc, il patuà e, nel contempo, il racconto di momenti significativi di storia locale e internazionale.
Un quaderno dedicato interamente al Cels di Exilles, nato dalla disponibilità della Professoressa Franca Abbà Blais, depositaria delle preziose registrazioni di numerose fiabe per bambini raccontate in lingua locale dalla mamma Rita, e dalla segnalazione di questo patrimonio etnolinguistico fatta al CeSDoMeO da parte di Enzo Vayr, già Sindaco di Giaglione.
Attorno a questo corpo principale si è andato sviluppando un approfondimento su Cels /ën Séou, sul suo territorio, sulle sue borgate di Rif, Morliere e Ruinas, sulle particolarità del patuà locale e sugli scritti in lingua locale di Genesio De La Coste, pubblicati negli anni Settanta sul bollettino parrocchiale di Exilles, Il Bannie.
l cahier trova origine dall'idea di dedicare il tradizionale convegno annuale realizzato dall'Ecomuseo Colombano Romean in collaborazione con l'Associazione culturale ArTeMuDa, alla tradizione musicale dell'Alta Valle della Dora Riparia.
Si è quindi data alla pubblicazione degli atti del convegno la forma di un nuovo cahier ecomuseale, su cui sono raccolti i vari interventi sulla musica di banda in alta Valle e sulla storia dei complessi bandistici locali, sugli strumenti musicali tradizionali e di riproposta, sulle danze e sui canti occitani locali, sulle filastrocche e canzoni dei bambini e sulla possibilità di utilizzarli per nuove proposte didattiche.
Al cahier è allegato un CD contenente una raccolta inedita di musiche e canti della tradizione occitana, registrato per l'occasione da: Banda Musicale Alta Valle Susa, Trobairitz d'Oc, Parenaperde, Daniele Contardo con gli attori del Laboratorio Permanente di Ricerca Teatrale di Salbertrand.
Libro di giochi e storie per offrire ai bambini (e non solo) le istruzioni per l'uso del Parco della Val Troncea, dove la natura e la montagna non sono la scenografia ma i protagonisti, come raccontano le antiche leggende e si può scoprire grazie ai giochi proposti dal libro.
Le calendrier 1995 est dédié aux stratégies de reproduction des animaux présents dans les aires protégées.
Un erbario di 35 piante con cui le persone dell'Alta Valle si sono curate per secoli.
La scelta è stata condotta tramite interviste dirette e indirette a guaritori che conoscevano specie, momento della raccolta e ricette, con questionari nelle scuole elementari per scoprire contatti più difficili da trovare. Le indicazioni ottenute con le interviste sono state confrontate con testi di medicina ottocenteschi che hanno permesso di verificare quanto l'uso di queste piante fosse tramandato in modo preciso nella tradizione.
Dopo aver letto questo libro una passeggiata in montagna può trasformarsi in una caccia al tesoro in una farmacia al profumo di fiori che curano.
Le calendrier 2016 des Parcs des Alpes Cottiennes est dédié au projet européen Life Xerograzing, visant à la conservation et à la restauration d'habitats étendus de grande valeur et riches en orchidées et espèces rares.
Oreste Rey racconta l'evoluzione del mercato del ghiaccio dall'epoca in cui veniva raccolto dal ghiacciaio Galambra alla diffusione dei frigoriferi. Tra i due momenti c'è stato l'investimento della costruzione della ghiacciaia di Salbertrand e del lago artificiale a monte della stessa per produrlo, raccoglierlo e stoccarlo.
La descrizione delle tecniche è da manuale.
Le calendrier de 2014 est dédié à la reconnaissance des espèces d'arbres présentes dans les quatre Parcs des Alpes Cottiennes.
Le calendrier 2009 du Parc Orsiera Rocciavré et des Réserves des Gorges de Chianocco et Foresto traite de la météorologie et des phénomènes atmosphériques dans les zones protégées.
Atlante sintetico dell'avifauna del Parco Naturale dei laghi di Avigliana con qualche cenno sulle abitudini di ogni specie e disegni in dettaglio che facilitano il riconoscimento.
Le calendrier 2022 des Parcs des Alpes Cottiennes est dédié aux fleurs.
Le calendrier 2015 des Parcs des Alpes cottiennes est dédié aux anciens métiers manuels, aux connaissances et aux métiers d'antan.
Le calendrier 2003 du Parc naturel Orsiera Rocciavré et des réserves de Chianocco et Foresto raconte en fable les beautés du territoire.
Il cahier è dedicato al territorio di Desertes, comune autonomo fino al 1928 e successivamente aggregato a Cesana. Il villaggio si trova in posizione defilata in un vallone laterale dell'Alta Valle della Dora Riparia, poco noto ai più e da molti dimenticato, pur essendo stato frequentato fin dall'antichità sfruttando i percorsi a mezza costa che si muovono lungo la valle e attraverso il Colle di Desertes.
La pubblicazione è frutto della ricerca toponomastica condotta da Renato Sibille e Rinaldo Gros, a cui si sono aggiunti i contributi di Alberto Dotta Direttore del Consorzio Forestale Alta Valle Susa, per la descrizione introduttiva dell'ambiente naturale, Andrea Zonato dell'Archivio Storico Diocesano di Susa, per la ricostruzione della storia della parrocchia e degli edifici religiosi di Desertes e Roberto Guasco per le notizie e le immagini sulle persistenze militari sul territorio, in particolare negli anni a ridosso della Seconda Guerra Mondiale.
Il percorso di lettura del territorio si snoda attraverso un ritratto della Comunità tracciato con l'aiuto di documenti d'archivio e con i toponimi recuperati con interviste e sopralluoghi, grazie all'aiuto e alla testimonianza di chi vive o ha vissuto parte della sua esistenza nei luoghi oggetto della ricerca.
Boschi, foreste e selve a uno sguardo distratto sembrano ambienti naturali. Questo libro, frutto delle osservazioni del guardiaparco Bruno Usseglio sul territorio e negli archivi, traduce come frutto dell'interazione tra la natura, l'uomo e la sua storia il paesaggio boscato dei versanti della val Chisone.
Il bosco è ombra per gli animali al pascolo, legna da ardere per scaldarsi, cuocere il pane o preparare la calce, materiale da costruzione o da falegnameria. La costruzione delle fortificazioni e il loro mantenimento ha avuto un impatto significativo sulla composizione dei boschi della valle.
Il periodo esplorato da questa ricerca è stato un tempo buio per le foreste. Prima che l'industrializzazione spopolasse le montagne ogni fazzoletto di terra in piano era coltivato per sostenere economie di sussistenza. Indagare sulla gestione di questa risorsa con i giochi di potere legati a un bene necessario e ridotto ai minimi termini mette in luce la capacità di uomini illuminati di cercare un equilibrio tra uomo e natura e di altri di abusarne per profitto.
Le calendrier 2017 des Parcs des Alpes Cozie est dédié au loup et au projet européen LIFE WOLFALPS.
Maestre e maestri, aule affollate di allievi che le raggiungono per sentieri e mulattiere con un pezzo di legna per la stufa e inchiostro e calamaio nella cartella, pagelle, materiali e metodi educativi, punizioni e premi, foto di classe e campanelle dell'intervallo in testimonianze e documenti raccolti nelle scuole delle frazioni quando la montagna era ancora popolata.
Le calendrier 2023 des Parcs des Alpes Cozie est dédié aux oiseaux.
Libro illustrato con acquerelli sul campo che descrivono il Parco Orsiera Rocciavrè e le Riserve di Chianocco e Foresto attraverso lo sguardo di Elio Giuliano, guardiaparco, osservatore e disegnatore che illustra flora, fauna, architettura e geologia, raccontando le vite che si intrecciano tra i sentieri e le creste del territorio su cui vigila.
Percorsi didattici autoguidati per il riconoscimento degli uccelli nei Parchi Naturali Orsiera-Rocciavrè e Rocca di Cavour.
Strumento semplificato che permette di curiosare sull'avifauna dei due Parchi, ma è valido anche in territori limitrofi con caratteristiche simili e permette di imparare a collegare quello che è riconoscibile con i cinque sensi ad altre informazioni che portano ad escludere o confermare l'identità dell'animale avvistato.
ll Cahier è stato pubblicato a fine 2016 ed è curato da Piero Brizio dell'Associazione Piemontese di Mineralogia e Paleontologia con il contributo di Zeno Vangelista, geologo del CFAVS, per l'elaborazione cartografica. Consiste in una minuziosa ricerca bibliografica che ricostruisce la storia delle miniere, delle cave, degli assaggi e delle ricerche minerarie in Alta Valle di Susa dal XII secolo al Novecento, quando l'antieconomicità dei giacimenti e dei metodi di estrazione ne hanno decretato la fine.
Antiche glaciazioni hanno modellato il paesaggio che ha dato forma ai laghi di Avigliana. Dal ritiro dei ghiacci, la vita si è fatta spazio con la colonizzazione delle sponde e della massa d'acqua da parte di piante ed animali e infine dell'uomo.
Ognuno di questi soggetti ha contribuito all'equilibrio dell'ecosistema in modo che ogni specie ne traesse beneficio.
L'eccessiva pressione antropica dell'ultimo secolo ha messo in crisi questo equilibrio; per attenuarla è nato il Parco Naturale dei Laghi di Avigliana che è l'ultimo capitolo di questo libro e ha il compito di prendersi cura di ognuno dei suoi personaggi.
Il diario di quattro giornate di Dante Alpe, guardiaparco dell'Orsiera Rocciavrè e le sue foto per raccontare l'incedere delle stagioni sono un esempio da seguire per affinare l'attenzione su quanti e quali incontri possono succedersi in poche ore camminando nel parco.
Questo cahier, scritto a più mani e frutto di un'attenta ricerca d'archivio, descrive ottocento anni di sfruttamento dell'acqua da parte della comunità di Salbertrand: dal 1298 ai giorni nostri, dal mulino idraulico a ruota orizzontale all'azienda elettrica comunale.
Arcadia Alpina is a novel written by Cavalier Enrico Faure di Sauze d'Oulx, published in 1906.
The reissue of Arcadia Alpina in the series of Cahier dell'ecomuseo Colombano Romean is an opportunity to discover a peasant world now forgotten which characterized the Upper valley of the Dora between the end of the nineteenth century and the beginning of the twentieth century.
In Faure's work, we find described the agricultural work, the tools, the life of a community in its daily making, the folk traditions, beliefs, superstitions, religious rites with their syncretisms, and sometimes cannot help but smile at the naivety of the characters that reflect the simplicity and cruelty of that harsh peasant world, but at the same time, we cannot help but be moved and sometimes moved by the story of that rural landscape, that Arcadia so skillfully evoked and described as lived firsthand by the author. These are the words of Renato Sibille who oversaw the reissue and gave new life to the work with his comments, a rich glossary of less common, outdated, obsolete words, dialects, or specific meanings given by Faure, and the complete biography of Professor Faure reconstructed through documents consulted in the historical archives of the Municipalities of Oulx and Sauze d'Oulx, the joint school college of Oulx, the Parish of San Giovanni Battista of Sauze d'Oulx, and the Diocese of Susa, as well as information taken from local periodicals of the time and various publications.
Atti del convegno, tenuto in occasione del duecentesimo anniversario del Trattato di Utrecht e del sessantesimo anniversario del Consorzio Forestale Alta Valle di Susa.
Il cahier n.25, pubblicato nel 2016 nel ventennale della collana dei Quaderni dell'Ecomuseo Colombano Romean, è dedicato a un luogo simbolo per l'Ecomuseo: L'Hotel Dieu.
L'antico luogo di accoglienza di pellegrini, poveri e bisognosi, acquistato dall'Ente Parco del Gran Bosco di Salbertrand nel 2011, si prefigge di ritornare a essere, dopo più di duecento anni, punto di riferimento per la Comunità, il Territorio, i Pellegrini, i Turisti e i Viaggiatori lungo i moderni itinerari spirituali ed escursionistici.
Dal 2013 al 2015, grazie a fondi dell'Ecomuseo Colombano Romean e a fondi assegnati con due bandi GAL Escartons e Valli Valdesi, sono stati eseguiti con successo i primi interventi di manutenzione straordinaria/recupero/riqualificazione/restauro parziale del sito dell'Ecomuseo Colombano Romean.
Il cahier è completamente dedicato alla storia secolare dell'Hotel Dieu e agli interventi di recupero degli ultimi anni che, oltre a mettere in sicurezza l'immobile e a donare l'antico splendore alla facciata che si affaccia sulla via principale e sulla fontana cinquecentesca (la cui storia, dalla costruzione al restauro, va di pari passo con quella dello storico edificio), hanno riportato alla luce preziosi affreschi cinquecenteschi.
Le calendrier 1996 du Parc naturel Orsiera Rocciavré et Réserve de Chianocco est consacré aux bois des deux espaces protégés.
Souramìa, Courombiera e l'Outanhë. Territorio, storia e toponimi dell'ex comune censuario di Solomiac
Questo nuovo Cahier sull'ex Comune censuario di Solomiac, dal 1929 divenuto frazione di Cesana Torinese, si struttura con una prima parte storica che traccia un identikit della comunità tra il 1700 e il 1900 e una seconda parte con approfondimenti relativi all'amministrazione dei beni comuni da cui emerge una forma di democrazia che va molto oltre quella odierna. Lo statuto comunale prevedeva che ogni anno, a rotazione, fosse nominato un sindaco proveniente da una delle tre frazioni, così che tutte potessero essere rappresentate democraticamente. Altri capitoli sono dedicati ai notabili, all'istruzione e alla vita religiosa della comunità. L'ultima parte è dedicata agli itinerari e ai toponimi.
Il cahier rappresenta la continuazione ideale di quello dedicato a Desèrtes poichè i due ex Comuni, oltre ad avere i territori limitrofi ed entrambi ai confini dell'ex Mandamento di Cesana sulla linea di separazione da quello di Oulx, hanno condiviso e condividono la loro storia: dalle antiche origini, alla soppressione avvenuta nel 1928 in epoca fascista, fino all'abbandono e a un seppur timido ritorno.
Premier brochure d'information dédiée aux mites du parc
La Certosa di Montebenedetto (Villar Focchiardo) esempio di certosa "primitiva"
A Salbertrand il clima favorevole, la disponibilità di acqua e l'arrivo della ferrovia che permetteva l'arrivo di semilavorati da posti molto lontani hanno permesso l'investimento in industrie varie tra cui quella della lavorazione del merluzzo che arrivava salato dai mari del nord e veniva lavato ed essiccato per la vendita sul mercato nazionale integrando le economie autarchiche dei contadini del paese e delle borgate. Oreste Rey ne descrive e illustra la lavorazione e Virgilio Faure, già direttore dello stabilimento la storia.
La caccia al selvatico nella tradizione contadina dell'Alta Valle di Susa
Il nuovo lavoro di ricerca e restituzione culturale presentato dal Consorzio Forestale Alta Valle Susa e dall’Ecomuseo Colombano Romean, raccoglie, nelle varianti occitane locali, aneddoti sulla caccia, usanze relative alla vendita e alla concia delle pelli, leggende riguardanti i selvatici e ricette tradizionali con la cacciagione. Presenta un glossario essenziale dei termini in occitano relativi all'attività venatoria, i nomi dei selvatici nella parlata locale, i proverbi e i toponimi dell'Alta Dora relativi alla caccia e ai selvatici. Contiene un capitolo dedicato alla letteratura occitana del cacciatore altovalsusino e agli scritti del poeta ulciense Ernesto Odiard des Ambrois, appassionato cacciatore di inizio Novecento; e uno dedicato alla storia della caccia nell'Alta Dora e alle vicende riguardanti la scomparsa o il ripopolamento dei selvatici. Integrano la ricerca un contributo di Roberto Musso dedicato al Comprensorio Alpino di caccia CATO 2 e un intervento di Romano Nuvolone che racconta la caccia a Melezet (frazione di Bardonecchia) ieri e oggi. Nel cahier sono inoltre pubblicate numerose fotografie d'epoca.
Gli abitanti della foresta sono attenti ad ogni novità. Al posto e nel nome del grande larice abbattuto, Oreste Rey e i bambini della scuola elementare di Salbertrand piantano un giovane larice. Il futuro è nelle mani del presente. La foresta e chi la popola leggono in questo avvenimento un messaggio per le giovani generazioni di ogni specie.
Dopo una carrellata sui Carnevali alpini con i loro riti propiziatori per la bella stagione, l'autrice ricostruisce le particolarità del Carnevale di Salbertrand. Dopo un ultimo gran Carnevale nel '46, lo spopolamento del paese e l'attrattiva della vita cittadina portano quasi all'estinzione la festa che si rinnova a partire dagli anni Settanta con una nuova veste. Il Testamento del Carnevale in chiusura è resoconto ironico di quanto accaduto nell'anno passato e un eredità da passare al giovane Carnevale per l'anno futuro.
La pubblicazione è arricchita da un contenuto multimediale allegato.
La storia degli uomini che hanno abitato la Val Troncea si è mischiata a quella delle rocce che l'hanno formata con la scommessa di guadagnare da vivere dal rame dei minerali racchiusi nella montagna.
Gente abituata a sforzi enormi si è infilata sotto terra a forza di pala e picco, compiendo opere degne di giganti per estrarre e trasportare a valle il minerale, lavorando a quote proibitive per la sopravvivenza.
Il libro racconta dall'inizio alla fine questa storia, accelerata dalla valanga del Beth, con cui la montagna ha detto la sua.
Cave e miniere dell'Alta Valle della Dora
Il Cahier n. 27 è opera di Renato Sibille e rappresenta la seconda parte della ricerca mineraria e mineralogica in Alta Valle di Susa. Grazie a una accurata ricerca di archivio approfondisce gli aspetti dello sfruttamento minerario in Alta Valle dalle ricerche e coltivazioni precedenti l'Ottocento, allo sfruttamento tra Ottocento e inizio Novecento, fino alle coltivazioni di minerali ferrosi degli anni Trenta-Cinquanta del Novecento favorite dalla situazione economica creatasi all'indomani del blocco imposto all'Italia dalla Società delle Nazioni e dalle esigenze dell'industria bellica prima e automobilistica poi.
Il lavoro va ad approfondire quanto introdotto dal cahier precedente e a trattare l'aspetto sociale e economico dell'attività di sfruttamento delle risorse del territorio, con particolare riguardo alle miniere della Fiat di Valle Stretta e Salbertrand (Seguret e Himbert), alle cave del gesso di Signols e della Baume e al "Marmo verde Alpi" di Cesana. Al termine del Cahier le conclusioni e la cartografia a cura di Zeno Vangelista ci illustrano gli aspetti prettamente geologici.
"La disponibilità degli archivi familiari di Ferruccio Rey, il cui padre Edoardo fu il responsabile del cantiere Fiat del Banchet in Valle Stretta e poi di quello di Traversella, ci ha permesso di far rivivere gli anni dell'autarchia, la sua durezza nella vita di un paese comunque povero dove i minatori vivevano in condizioni limite, oggi immaginabili solo nei paesi del terzo mondo. Altra vera chicca di questa pubblicazione è rappresentata dai documenti messi a disposizione dalla famiglia Pozzallo relativi alle cave e alla fabbrica del gesso di Signols con planimetrie, progetti e disegni introvabili e tecnicamente invidiabili ancora oggi".
Un cahier dedicato alle carbonaie vuol essere un contributo alla riscoperta ed alla memoria di una forma di cultura materiale un tempo diffusa in tutte le Alpi e gli Appennini.
Il testo spazia dalle origini delle carbonaie, alle leggende ad esse associate, ricco di immagini, è stato illustrato dai ragazzi della scuola elementare di Salbertrand.
Approfondisce le varie fasi di realizzazione di una carbonaia: i camini, le aire, la legna utilizzata, l'accensione e l'alimentazione, i tempi della carbonaia, la raccolta, il trasporto, gli strumenti del carbonaio, l'uso del carbone, l'emigrazione... e molto altro ancora.
Perchè Chateau? Credo che la molla che mi ha spinto a sostenere un cahier dedicato a questa Comunità sia stata la visita alla mostra fotografica sulla figura di don Riccardo Perron Cabus attraverso le bellissime fotografie d'epoca di Paolo Bressano, questa primavera. In quell'occasione ho avuto modo di apprezzare l'impegno di Rita e di Ines per salvaguardare la memoria collettiva di quella borgata che, come in tante altre realtà frazionali dell'occitana Alta Val Dora, si sta lentamente spegnendo. Un impegno quotidiano di ricerca, di presenza e di lavoro silenzioso sostenuto da un orgoglioso senso di appartenenza, dedicato con amore al proprio paese e al ricordo di chi ci ha preceduto.
Anche la figura di don Riccardo, che ho avuto la fortuna di conoscere e avere come amico, mi ha stimolato molto sia per le sue scelte resistenziali, sia per il suo essere parroco senza remore nel calarsi nella realtà quotidiana dei suoi parrocchiani e nel saperli affiancare nelle difficoltà e, perché no, anche nella manualità del lavoro e nelle passioni.
Così con Chateau siamo giunti al Cahier n°30 dell'Ecomuseo Colombano Romean di Salbertrand, un traguardo all'inizio impensabile che, con l'aiuto di tanti, ha invece permesso in questi anni di salvare tanti tasselli di storia e cultura locale, sicuramente di dimensione minore ma, proprio per questo, più vicina al cuore di tanti di noi.
Infine, in quest'occasione, desidero ringraziare Giovanni Bressano, Rita Frezet, Ines Chalier, Giovanni Borio, Ivo Chalier, Gianfranco Bernard, Angelo Bonnet, Andrea Zonato, Renato Sibille, tutti i volontari dell'Associazione Chateau e tutti coloro che ci hanno permesso di meglio conoscere la soria di questa Comunità, della sua gente e della sua lingua nella quale si apprezzano i caratteri di una fiera autonomia parrocchiale e una spiccata volontà di autogestione del suo territorio.
Settembre 2019
Massimo Garavelli
Storia della reintroduzione dello Stambecco in Val Troncea con inquadratura iniziale su origine della specie, biologia e periodo buio dell'estinzione. Fotografie e cartine tematiche chiariscono il testo e rendono conto dell'affetto degli autori per il progetto e per il territorio.
Il lavoro di squadra all'interno del Parco e nelle aree confinanti di successiva reintroduzione è uno dei tasselli del successo del ritorno dello stambecco sull'arco alpino che si consolida di anno in anno, con l'estendersi di una continuità territoriale tra nuclei inizialmente separati.
Progetti, memorie e disegni inediti custoditi negli archivi militari di Vincennes, comune francese ubicato nella parte orientale di Parigi, trovano nuova luce e permettono di ricostruire uno scenario del territorio, della seconda metà del 1600, davvero inaspettato che avrebbe potuto definire un'altra storia e disegnare altri luoghi, molto diversi da quelli che conosciamo.
Pubblicare questo prezioso tassello di storia come quaderno dell'Ecomuseo significa restituirlo e rivolgerlo in primis alle comunità dell'Alta Valle affinchè possano appropriarsi di una visione più ampia delle vicende che hanno coinvolto i loro antenati. Dinamiche tra popoli, strategie e poteri, sistemi difensivi da adottare e questioni economiche da gestire sono intrecciati e riportati con la stessa precisione e cura con cui l'intelligente Vauban redigeva progetti militari per il Re di Francia Luigi XIV. E' la sua figura, da noi poco conosciuta, ma ben nota oltralpe, che ci guida e svela idee e studi per una miglior difesa di Cesana e di Monginevro seguiti da ben più importanti progetti di realizzazione di nuove fortificazioni a Oulx e Bardonecchia, di adeguamenti a Exilles e molto altro.
Le calendrier 2024 des Parcs des Alpes Cottiennes est dédié aux Zones Spéciales de Conservation (ZSC) gérées par l'Organisme.
Scialli, foulard, copricapi e grembiuli negli abiti della festa e in quelli di uso quotidiano definiscono ogni valle per il modo in cui sono cuciti o abbinati, caratterizzati da segni distintivi a seconda dei momenti della vita.
Molti dei tessuti e nastri venivano da Oltralpe e raccontano di stagioni dure in cui le famiglie erano divise per lavori stagionali.
La ricerca su cui si basa il Quaderno del Parco n°2 della val Troncea ha ancora molto da approfondire e lascia il seme di un progetto di produzione di nastri di seta tradizionali ormai introvabili.
Il Rio Rocciamelone precipita a valle, passando dal deserto nivale a un ambiente mediterraneo tagliando il calcare in una profonda fessura, dove trovano rifugio piante e animali tipici di posti lontani, testimoni viventi di epoche in cui il clima ha modellato il paesaggio che vediamo ora, dove tracce di pellegrinaggio e incisioni rupestri risalenti al neolitico raccontano storie di antichi abitanti.
Gli itinerari descritti sono la scusa per trattare con diversi piani di lettura i segni sul territorio che sale intorno alle rupi di Foresto.
Depliant Giro Orsiera
Le calendrier 1994 est dédié à l'architecture dans le parc Orsiera Rocciavré
Studio sulle testimonianze materiali che riguardano la vita rurale di un tempo fino alle più alte quote.
Il libro è diviso in due parti: la prima riguarda gli strumenti legislativi che regolano i diversi ambiti della vita contadina, la seconda presenta quali esempi pratici i regolamenti campestri di Pragelato, Usseaux e Fenestrelle.
Le calendrier 2011 du Parc naturel d'Orsiera Rocciavrè et des Réserves des Gorges de Chianocco et Foresto est un hommage aux beautés du Parc.
Le calendrier 2010 du Parc Orsiera Rocciavrè et des Réserves des Gorges de Chianocco et Foresto est dédié aux 30 ans de l'établissement du Parc.
Le calendrier 2006 du Parc Orsiera Rocciavré et des Réserves des Gorges de Chianocco et Foresto est dédié aux montagnes présentes dans les zones protégées.
Le calendrier 2005 du Parc naturel Orsiera Rocciavré et des réserves des Gorges de Chianocco et de Foresto est dédié aux petits mammifères.
Le calendrier 1997 est dédié aux oiseaux du parc naturel d'Orsiera Rocciavré et de la Réserve de chênes verts de Chianocco.
Clelia Baccon ha raccolto testimonianze di persone partite, tornate o andate in visita dai parenti d'oltremare e dà un'inquadratura generale dell'emigrazione da Salbertrand e dalle sue borgate costellata di aneddoti.
Virgilio Faure entra nel vivo, raccontando l'esperienza dell' emigrazione in Francia della sua famiglia e oltremare dei suoi parenti.
Insieme sviluppano il tema dell'emigrazione lasciando traccia di quella speranza nel partire di trovare un mondo migliore dove dare un futuro alla propria famiglia.
Il paragone con flussi migratori di gente con lingue e tradizioni diverse che rivivono oggi esperienze simili può dare spunto per immedesimarsi con coloro che stanno arrivando e cercare soluzioni di convivenza nel rispetto di tutti.
La pubblicazione di questo cahier, resa possibile da un contributo del Ce.S.Do.Me.O., Centro Studi e Documentazione della Memoria Orale di Giaglione, garantisce la salvaguardia della memoria toponomastica di un'ulteriore porzione del vasto territorio di Oulx: quell'area più prossima ai confini di Salbertrand ed in parte protetta dal Parco naturale del Gran Bosco, che corrisponde alle frazioni di Gad, Monfol, Baume, Auberges.
Grazie alla insostituibile memoria e collaborazione di numerosi informatori sono stati raccolti circa 570 toponimi, documentazioni storiche e scientifiche, aneddoti e preziose immagini d'epoca, confluiti in questo nuovo, significativo prodotto dell'Ecomuseo Colombano Romean, "...capace di far rivivere generazioni passate di frazionisti che, con fatiche oggi inimmaginabili, han saputo positivamente antropizzare, ambientalmente ed anche culturalmente, questi angoli di valle fino al secondo dopoguerra...".
Un'oasi di mediterraneo in Valle di Susa
Invito ad avventurarsi sui sentieri dell'orrido di Chianocco per sognare il mare all'ombra dei piccoli lecci tipici della flora mediterranea, arroccati su questi aridi pendii; per scoprire sul territorio le tracce della potenza dell'acqua e tra borgate, canali e briglie quelle dell'ingegno con cui gli abitanti se ne sono difesi o ne hanno tratto beneficio.
Atti dell'VIII convegno annuale dell'Ecomuseo Colombano Romean.
Gli alberi sono una presenza viva intorno a noi, creature multiformi con una storia spesso avventurosa, pronte a svelarla a quanti sanno mettersi in ascolto... Intorno a questi alberi la gente si è raccolta per secoli e secoli, costruendo riti e tradizioni che ancora oggi sono portati avanti dalla collettività dell'Alta Valle di Susa. Gli alberi del maggio, Pouento, Chirintèl, Chantè, Ran, che affondano le radici in tradizioni millenarie, hanno riunito intorno a loro la comunità in una celebrazione della vita, perpetuata nel rito della fertilità e della rinascita. Per lo più assimilati nei festeggiamenti delle feste patronali, con l'avvento del Cristianesimo, gli alberi del maggio sono simbolo della celebrazione vitale della comunità.
Isolate nei pressi di frazioni disabitate, anomime in mezzo ai paesi dell’Alta Valle, coperte di neve in inverno o circondate da animali al pascolo in estate, ci sono mura che custodiscono cicli pittorici dai colori vivaci dove i volti dei personaggi delle storie sacre hanno tratti caratteristici di persone dell’Alta Valle e gli oggetti che arredano gli spazi in cui si muovono documentano la vita quotidiana di persone reali.
Descrizione della Via dei Pellegrini, itinerario costruito rispondendo alle domande sul territorio introdotte nel primo capitolo con il dialogo tra due personaggi inventati: un Guida che risponde alla domande di un Pellegrino.
I temi principali sono approfonditi singolarmente nei capitoli seguenti e nel percorso fotografico.
Catalogo della mostra 'Il ritorno dello stambecco in val Chisone e in val Troncea' del 2003.
Il libretto ripercorre con il percorso della mostra le tappe del ritorno dello stambecco intorno al Parco naturale della val Troncea che può essere approfondito nel Quaderno del Parco n°1 'Lo Stambecco in val Troncea e val Germanasca'
Questo opuscolo è un inventario ai sentieri tematici segnalati e mantenuti nel Parco della Val Troncea e una guida per scegliere il più adeguato a curiosare in modo più approfondito su storia o alpeggi, fauna, flora o geologia.
Brochure d'information du Parc naturel du Grand Bois de Salbertrand avec tous les contacts, la carte du territoire avec les frontières, les sentiers, les routes principales, les aires équipées et les refuges.
Opuscolo informativo del Parco naturale dei Laghi di Avigliana con tutti i contatti, la cartina esplicativa del territorio con confini, percorsi, viabilità principale, punti di osservazione, aree attrezzate e strade chiuse.
La Chapelle de l'Annonciation située à Oulme de Salbertrand : un trésor retrouvé!
Le moulin hydraulique de Salbertrand permet de retracer 800 ans d'histoire de l'utilisation de l'eau, des droits féodaux de mouture à l'arrivée du courant électrique.
Dépliant de l'Ecomusée Colombano Romean dédié aux Trésors de l'Église Paroissiale de San Giovanni Battista à Salbertrand.
Le calendrier 1991 est dédié à la faune du Parc Orsiera Rocciavrè.
Aree Protette des Alpes Cozie : Champions de la Biodiversité !
Il calendario 2025 dei Parchi delle Alpi Cozie è dedicato alla silenziosa invasione di piante e animali provenienti da Paesi lontani.
La riscoperta del ciclo pittorico delle storie della Vergine celate per secoli sotto l'intonaco grazie ai lavori di rifacimento del tetto della cappella è raccontata dai protagonisti che se ne sono presi cura, riportando alla luce colori e volti dipinti nella prima metà del XVI secolo. Sono molti i particolari apocrifi delle storie rappresentate.
Le calendrier 1993 est dédié à la végétation du Parc naturel Orsiera Rocciavré et de la Réserve de chênes verts de Chianocco
Alpeggio di proprietà privata monticato con pecore da Bertramino Franco, con 488 pecore, 18 cavalli e 85 capre.
E' utilizzato solo come pascolo.
Actif depuis 2005, il abrite le siège polyvalent et le centre de visite du parc naturel du Grand Bois de Salbertrand.
Fort en ruine avec tourelles rétractables, construit à la fin du XIXe siècle et faisant partie des fortifications de la Piazza di Fenestrelle et d'Assietta.
Un voyage spatio-temporel dans l'un des territoires ayant appartenu au Dauphiné et à la France jusqu'en 1713. Une occasion d'aborder l'histoire de l'Italie à travers les événements qui se sont succédé dans les territoires proches de chez nous.
Découvrez les traditions et la culture des populations de ces montagnes parmi les rues anciennes, les fontaines et les maisons construites en bois et en pierre, immergées dans un paysage magnifique.
Au siège, il est possible de visiter le Musée du Parc, concernant les principaux aspects naturalistes et historiques du parc (flore, faune, géologie, géomorphologie, environnements, architecture et histoire).
Château en ruine surplombant le village médiéval d'Avigliana, situé sur le mont Pezzulano.
Le refuge Fontana Mura est situé dans le parc naturel d'Orsiera-Rocciavrà, au pied du Colle della Roussa, un col qui relie la Val Sangone à la Val Chisone.
Sede legale dell'Ente di gestione delle aree protette delle Alpi Cozie.
E' centro visita di riferimento per il Parco naturale del Gran Bosco di Salbertrand e dell'Ecomuseo Colombano Romean.
Ancien moulin rénové en refuge et situé à 1650 m. sur la rive gauche orographique de la rivière Chisone, à l'entrée du Parc Naturel de Val Troncea.
Au cœur du Parc naturel du Grand Bois de Salbertrand, avec en face un grand panorama avec la Gran Hoche, le Vallonetto et le Seguret. Le refuge est une étape de la Via Alpina, du GTA et du Glorieux Retour des Vaudois.
Structure reconstruite sur les ruines d'une ancienne maison typique, située au cœur du parc naturel du Val Troncea. Il abrite une grande salle à manger et aux deux étages supérieurs se trouvent les chambres, pour un total de 40 lits.
Le refuge, situé dans le bassin de l'Alpe Selleries à 2023 m d'altitude, appartient à la Région Piémont, qui réalise sa rénovation depuis 2003.
Situé à 2200 mètres d'altitude, le bâtiment de construction récente s'étend sur une superficie totale de 490 mètres carrés et s'élève sur deux étages hors sol.
Il dispose de chambres avec salles de bains réservées pour 18 personnes et de deux dortoirs de 56 lits superposés.
L'ALPE PRA RIONDETTO è sito nella ZCS Rocciamelone, nel comune di Mompantero, l'azienda montica con bovini di razza piemontese, grigio alpina e meticci.
produce Tipo Toma fresca e stagionata, del lait brusch, al peperoncino ed all'origano
aderisce al TIPICO PARCHI ALPI COZIE con la dicitura MOMPANTERO
Un petit coin de paradis, à 1710 mètres !
Le Refuge Alpin Toesca est situé dans le Parc Orsiera-Rocciavrè, à Pian Del Roc dans le Val Susa.
L'alpeggio Costa Rossa di Mompantero montica con bovini di razza pezzata rossa austriaca, piemontese ed incroci e caprini.
Produce tipo toma fresca e stagionata, lait brusch, primo sale, ricotta, tometta alle erbe, peperoncino e ginepro, burro, tomette fresche e stagionate di capra, ricotta di capra e primosale caprino.
aderisce al TIPICO PARCHI ALPI COZIE con la dicitura MOMPANTERO
Au début des années 1900, quelques commerçants d'Oulx, réunis en une entreprise, construisirent la glacière de Salbertrand, près des gorges du Rio, pour conserver la glace produite en hiver dans le lac artificiel adjacent.
La chapelle présente à l'extérieur une fresque monumentale de Saint Christophe et d'une Annonciation (1533), tandis qu'à l'intérieur toute l'abside abrite un rare cycle pictural entièrement dédié aux scènes de la vie de la Vierge, daté de 1534.
Accès par sentier de randonnée - toujours ouvert - équipement : poêle à bois, n. 4 couchages, eau de source à 100 m.
Informations : Autorité du Parc tél. 0122.47064 ou 0121.83757
Le refuge est ouvert tous les week-ends du vendredi matin au lundi après-midi, et sur réservation également en semaine, le midi ou le soir, pour des petits groupes organisés, et de mi-juin à mi-septembre nous sommes ouverts tous les jours.
L'ancien moulin témoigne de 800 ans d'histoire d'exploitation de l'eau, depuis les droits féodaux de meunerie jusqu'à la naissance de la Société Municipale d'Electricité de Salbertrand.
Le fort San Moritio (San Maurizio) fut construit à partir de 1628 au Colle della Roussa pour contrer les éventuelles offensives françaises par le col qui marquait alors la frontière entre le Dauphiné et le Piémont. Sa particularité réside dans le fait qu’il s’agit d’un des très rares exemples de fortification en étoile présents en milieu montagnard.
Alpeggio comunale, è gestito dall'Azienda Agricola Canton Ettore di Usseaux.Si produce per un mese dalla salita all'alpeggio), tipo toma fresca e stagionata, erborinato, tomini, burro, caprini.
alpeggio del Comune di Villarfocchiardo .
Nel caseificio di alpeggio si produce da giugno a settembre: tipo toma, toma del lait brusc, blu erborinato, tipo reblochon, murianen, tipo pecorino, ricotta, burro, scamorze, budini, yogurt
L'alpeggio è gestito dall'Azienda Agricola Cibrario Elda Rosanna di Avigliana che montica con bovini di razza Pustertaler e incroci. Nel caseificio di alpeggio si produce da fine giugno a settembre: quadrato del Colle, blu erborinato del Colle, tipo toma alle erbe, tipo robiola, ricotta, tomini, burro.
Il rifugio sorge sui ruderi dell'Alpeggio della Balma, una costruzione pastorale preesistente. Tra il 1977 ed il 1985, i volontari della sezione di Coazze del CAI provvidero a restaurare la costruzione, che era pericolante; il nuovo rifugio fu inaugurato nel 1985, in occasione del ventennale della sezione.
L'alpeggio è gestito dall'Azienda Agricola Gulli Manuel di Mattie che montica con bovini delle razze Valdostana e Pustertaler. Nel caseificio di alpeggio si produce da giugno a settembre: tipo toma, toma del lait brusc. Come raggiungere l'alpeggio: da Mattie percorrere circa 20 minuti di strada sterrata. Per informazioni 339/3364415. Sede dell'azienda nel periodo invernale: via Malenghi 7, Mattie
Alpeggio nel comune di Coazze, montica con bovini e capre produttore di Cevrin di Coazze , Tipico Parchi Alpi Cozie ed altri formaggi
La Casa degli Escartons « Alex Berton » vous permet de découvrir l'architecture raffinée qui distingue ce splendide coin des Alpes Cottiennes.
Le cabanon est fermé à clé :
les clés sont remises au siège du Parc Naturel du Val Troncea, sur réservation, en acceptant toutes les règles établies par le règlement d'utilisation.
Camping en Alpe Pintas
Situé au cœur du parc Orsiera Rocciavrè, à 1385 mètres d'altitude, le refuge Amprimo, parmi les plus renommés et connus du Val de Suse, représente un point d'arrivée et de départ pour de petites excursions adaptées à toute la famille.
Le refuge de Pian dell'Alpe vous accueille pour un séjour de détente.
L'alpeggio si trova nel complesso monumentale della Certosa di Montebenedetto ed è gestito dall'Azienda Agricola Giovale Manuel di Borgone Susa, che montica con bovini di razza Pustertaler e incroci. Nel caseificio di alpeggio si produce da maggio ad ottobre: tipo toma fresca e stagionata con origano e con peperoncino, toma del lait brusc, gelato, latte, burro. Come raggiungere l'alpeggio: da Villar Focchiardo percorrere per circa 30 minuti di strada parzialmente asfaltata
L'alpeggio è gestito dall'Azienda Agricola De Michelis eredi di Ciriè che montica con bovini di razza Pustertaler. Nel caseificio di alpeggio si produce da fine giugno a settembre: tipo toma fresca e stagionata, toma del lait brusc, bruss al pepe, al peperoncino ed alle erbe. Come raggiungere l'alpeggio: da Gravere SP 254 in direzione frazione Frais di Chiomonte, poi proseguire su strada sterrata fino ad Alpe Arguel
Alpeggio comunale, è gestito dall’Azienda Agricola Canton Mario di Usseaux che montica con bovini di razza Pustertaler, incroci e pecore di razza Bergamasca. E’ stato dotato dal Parco di mungitrice mobile sperimentale d’alpeggio Alpina 4. Nel caseificio di Usseaux si produce con latte delle mungiture del pascolo da metà giugno a fine settembre: tipo toma fresca e stagionata, tomette alle erbe provenzali, tomette al peperoncino. Come raggiungere il pascolo: da Usseaux percorrere circa 40 minuti di strada asfaltata.
Alpeggio comunale, è gestito dall’Azienda Agricola Challier Alex di Usseaux che montica con bovini di razza Pustertaler, incroci e di razza Valdostana Pezzata Nera. Nel caseificio di Usseaux si produce con il latte delle mungiture del pascolo da metà giugno a fine settembre: tipo toma fresca e stagionata, erborinati, tomette ginepro, tomette peperoncino, bruss, ricotta fresca e stagionata, tomini, burro. Come raggiungere il pascolo: da Usseaux percorrere circa 30 minuti di strada asfaltata.
Alpeggio vicino al Rifugio Selleries produce Plaisentif, Tipico Parchi Alpi Cozie, Dahu' ed altre tipologie di formaggi
Alpeggio vicino al Rifugio Troncea produce principalmente Plaisentif Tipico Alpi Cozie ed altri formaggi
L'alpeggio Tour è gestito dall'azienda Peirolo che montica con bovini di razza Pezzata rossa austiaca, piemontese ed incroci.
Nel caseificio si produce, primosale, ricotta, formaggio tipico, tipo taleggio, tipo reblochon, burro, jogurt e panna cotta.
aderisce al TIPICO PARCHI ALPI COZIE con la dicitura MOMPANTERO
Le refuge Il Truc est situé à une altitude de 1706 mètres dans la ZSC Rocciamelone, sur un balcon panoramique exceptionnel et aérien offrant une vue sur les montagnes et la vallée de Susa en contrebas.
Sale in alpeggio con 300 capi circa da carne
comprensorio alpeggi SEU-BERGIA'-LE SELLE-RANDUIN monticano 75 animali da carne
La ferme est situé à 1900 mètres dans la ZSC Rocciamelone. C'est un endroit adapté aux grands comme aux petits, que vous soyez amateurs de randonnée ou que vous souhaitiez passer du temps à vous détendre, peut-être en découvrant les animaux et la vie en alpage.
alpe piansignore è composto da 2 strutture
Alpeggio monticato con 160 bovini pezzata rossa d'oropa
Quota m. 1935 a.s.l. - accès avec sentier de randonnée - équipement : n. 10 couchages, poêle à bois, cuisine, toilettes, énergie et eau chaude fournies par panneaux photovoltaïques et solaires.
Le refuge, selon la tradition, a été construit à l'endroit où Bonifacio Rotario d'Asti, qui fut le premier à gravir le sommet de Rocciamelone en 1358, avait construit un abri.
En 1419, l'édifice sera ensuite restauré sur ordre d'Amédée VIII de Savoie. Il y a une chapelle sur le site depuis 1798. En 1974, le refuge est rénové.
Hébergement dans un alpage immergé dans la nature
Refuge de haute montagne, situé sur la crête entre la vallée de la Chisone et la vallée de Suse à une altitude de 2 570 mètres. Ouvert uniquement en été en fonction de la période d'ouverture de la Route de l'Assietta
Le long du chemin de terre qui mène au refuge de Selleries, 1 km avant le refuge (ou 10' à pied), vous passez à proximité de la bergerie de Jouglard.
L'une des cabanes présentes, propriété de la Commune de Roure, rénovée par le Parc Naturel Orsiera Rocciavrè, a été équipée d'un poêle à bois, de tables et de bancs.
Il Rifugio vous attend dans le cadre montagneux pittoresque de Pian dell’Alpe à 1950 mètres, au cœur du Parc Naturel Orsiera Rocciavrè.
En empruntant la route d'accès au parc naturel d'Orsiera Rocciavré depuis la commune de Villar Focchiardo, après quelques kilomètres, vous vous trouvez devant un imposant bâtiment dans un décor de pâturages et de bois.
pascolo di 38 bovini e 19 ovini
Nell'alpeggio montica l'azienda BESSO guido con 300 bivini di razza piemontese da carne
pascolo gestito con 1350 pecore e 160 capre dal pastore Benedetto Fulvio
l'alpe in oggetto rientra in RN 2000 montica con n 83 bovini e produce toma tomini ricotta e seirass.
all'Alpe Martinotto la famiglia Cibrario montica 60 capi bovini ed altrettanti sono al confine del Parco di Avigliana ove avviene la lavorazione del latte.
Si produce ad avigliana e si vende anche al martinotto tome , toma del lait brusch e ricotta
a famiglia di Giacone Manuela montica con280 bovini 110 ovini e 30 caprini.
produce formaggi e ricotta
nell'alpeggio monticano 100 mucche da carne
la famiglia Berton montica con 140 bovini in alpeggio
alpe pequerel famoso per il paravalanghe a cuneo
Pascolo gestito dall'azienda GULLI Manuele, montica con 45 bovini piemontesi da carne
Une activité pour apprendre à s'orienter en jouant.
Une activité pour découvrir la forêt et les techniques d'orientation, apprendre les bases du sport de l'orientation et expérimenter une mini-compétition en milieu naturel, mais aussi pour créer de la cohésion parmi les élèves d'une classe.
Parcourir les chemins suivis par les Partisans dans nos montagnes, lire et commenter leurs espoirs, leurs idéaux, leurs peurs, telle est notre proposition pour faire de la Résistance non seulement un chapitre d'un livre d'histoire.
Une activité pour apprendre à connaître la biologie d'une espèce emblématique des Alpes grâce aux innovations technologiques mises en œuvre par la science et réfléchir ensemble aux changements climatiques qui compromettent sa conservation
Marcher sur les sentiers empruntés par les Partisans dans nos montagnes, lire et commenter leurs espoirs, idéaux, peurs, c'est notre proposition pour faire de la Résistance non seulement un chapitre d'un livre d'histoire.
Une journée sur le Grand Lac d'Avigliana pour découvrir, jouer et créer avec la nature.
Randonnée d'une journée parmi les lacs et les marais à la découverte d'espèces animales et végétales insolites : des moins aimées aux "aliènes"
Une excursion pour découvrir les écosystèmes des deux bassins lacustres d'Avigliana, des collines environnantes et de la zone humide des Mareschi.
Une activité pédagogique sur la colline morainique d'Avigliana pour découvrir la géologie et la géomorphologie du territoire, mais aussi la faune et la flore du parc à travers l'observation et des jeux d'équipe.
Excursion dans le parc naturel des lacs d'Avigliana pour parler de l'eau : du cycle de l'eau à l'origine des lacs, en passant par la relation que l'homme a établie au fil des siècles avec cet environnement. Le laboratoire éducatif sur le terrain nous permettra d'analyser les communautés de macroinvertébrés et d'évaluer le niveau de qualité des eaux courantes.
Une promenade entre le centre historique et la colline morainique d'Avigliana, jusqu'au lac Grande pour découvrir des histoires de nature et des histoires d'hommes.
Entre les arbres séculaires et les majestueux cerfs, dans la Grande Forêt, existe un microcosme végétal et animal à observer à la loupe : lichens, mousses et de nombreux petits insectes à apprendre à connaître et à respecter.
Si vous pensez au loup, que vous vient-il à l’esprit? Qui est-il, où vit-il, que mange-t-il? Devrions-nous en avoir peur? Nous apprendrons à connaître le "vrai" loup, nous saurons le distinguer de l'animal présent dans les contes et de celui sensationnaliste évoqué dans les journaux.
Excursion dans le Parc du Grand Bois de Salbertrand avec un atelier pour apprendre à connaître les arbres imposants pour les protéger pour lesquels il a été créé ainsi que les animaux qui en sont devenus le symbole.
Quel est le premier adjectif qui vous vient à l'esprit en pensant au loup ? Méchant, bon, rusé, affamé, agressif, mystérieux... ? La présence du loup, réelle ou imaginaire, accompagne l'humanité depuis toujours. Le parcours explorera la relation homme-loup à travers le temps et l'histoire, en s'inspirant de documents littéraires (littérature classique, fiction, mythes et légendes populaires, locales et non locales) qui seront fournis à la classe comme incitation et point de départ pour une réflexion plus approfondie.
La forêt a mille secrets à raconter à ceux qui savent les écouter...
Le choix de consacrer un parcours au paysage vise à mettre en lumière les similitudes entre les loups et les hommes et à analyser l'environnement qui nous entoure de manière plus élaborée.
Une activité pour les plus petits qui nous permettra d'entrer dans le Parco del Gran Bosco en douceur et d'apprendre à "observer" avec les mains, le nez, la bouche et les oreilles
Une petite pierre, formée il y a des milliers d'années au fond d'un ancien océan, nous racontera son voyage aventureux de la barrière de corail au sommet d'une montagne, puis jusqu'à la plaine et la mer.
Jouer pour apprendre à connaître les arbres peuplant le Parc du Grand Bois et les caractéristiques de leur bois.
Une Terre de plus en plus anthropisée nous oblige de manière urgente à réfléchir aux besoins, aux problèmes, aux limites et aux stratégies nécessaires pour partager des espaces avec les autres êtres vivants et pour utiliser les ressources présentes sur la planète. Un parcours qui nous amènera à jouer sur notre capacité à dialoguer et à écouter.
Les roches du territoire et l'utilisation que l'homme en a faite au fil des siècles : une approche scientifique et anthropologique de la géologie.
La montagne même en hiver, un lieu pour jouer et apprendre. Une expérience pour découvrir que la montagne est belle et amusante en hiver... il suffit d'être correctement équipé !
Dans la petite salle aménagée à l'Ecomusée Colombano Romean, les élèves d'aujourd'hui pourront revivre l'ambiance de l'école d'antan en se lançant dans des épreuves de "Belle Calligraphie" et en réalisant des travaux manuels pour créer les jeux des grands-parents.
Une promenade dans le parc naturel de Val Troncea pour parler de la faune, en particulier de la faune alpine. Comment les animaux et les plantes perçoivent-ils le passage des saisons ? Quelles ressources le territoire leur offre-t-il pour survivre dans les différentes périodes de l'année ? Nous répondrons à ces questions et à d'autres encore par le biais de jeux et d'expérimentations.
Une excursion à la découverte de l'Ecomusée Colombano Romean et des ressources de son territoire. Les eaux de la rivière qui a produit la glace, les terrasses désormais envahies par la végétation, les vastes forêts de mélèzes autrefois pâturées, la glacière, les carrières de pierre, les charbonnières, les fours pour la cuisson de la chaux nous aideront à découvrir les anciens métiers de nos grands-parents.
Une promenade à la découverte de l'Ecomusée Colombano Romean, des anciens métiers, des techniques et des outils résultant de l'ingéniosité d'hommes "concrets" : car "la nécessité est mère de l'invention!"
Sommes-nous encore ingénieux? Mettons-nous à l'épreuve!
Randonnée dans le Parc naturel de la Val Troncea pour apprendre à connaître l'environnement de montagne et les phénomènes climatiques et météorologiques qui le caractérisent; comprendre comment s'orienter et quelles règles de comportement doivent être suivies pour faire face, en toute sécurité, à une excursion.
Uomo e ambiente: la ricerca di un equilibrio tra conservazione e sfruttamento delle risorse
Un voyage à travers l'histoire de la formation de la Val Troncea pour découvrir les dynamiques liées aux cours d'eau : la vie animale et végétale le long de la rivière, la gestion des ressources en eau au fil du temps et les risques associés aux catastrophes naturelles
Il legno e l'uomo: tra passato e futuro la necessità di un uso consapevole.
Un percorso che racconterà la storia dell’uso del legno da parte dell’uomo dalla preistoria ai giorni nostri per comprendere l’importanza del muoversi con consapevolezza nell’utilizzo delle risorse della terra. Si scoprirà come il “governo” del bosco nelle comunità locali sia sempre stato momento di grande attenzione.
L'attività didattica è dedicata alla conoscenza dell'ambiente palustre e dei suoi abitanti tra cui le zanzare.
Una giornata nella scuola del bosco per piccoli lupi con prove e giochi di scoperta per diventare dei curiosi esploratori capaci di "vedere" la natura.
Attività STEM per meglio comprendere l'ambiente intorno a noi sia da un punto di vista geomorfologico che biologico utilizzando gli strumenti dei ricercatori.
Dalla foresta al riscaldamento: sostenibilità e buone pratiche.
Partendo da alcune riflessioni relative al significato di impronta ecologica cercheremo di individuare quelli che sono i consumi energetici necessari per il funzionamento della propria casa e delle attività quotidiane.
Partant d'une comparaison sur la signification de la biodiversité, on arrivera à ce que
l'on peut définir comme ses principales menaces, parmi lesquelles, souvent par choix volontaire de la part de l'homme, la diffusion des espèces exotiques.
L'activité pédagogique vise à explorer les différences entre les espèces autochtones et allochtones et à développer avec les jeunes une réflexion sur la valeur de la différence.
En partant de l'apparition des poissons, nous suivrons leur évolution jusqu'aux poissons d'aujourd'hui pour ensuite aborder le thème des organismes extraterrestres et du projet Life Predator, en mettant particulièrement l'accent sur le poisson chat.
Les lacs et leurs environnements