Marzo con Chantar l’Uvern Feb. 26, 2026
Chantar l'Uvern prosegue nel mese di marzo con un ricco calendario di appuntamenti nelle valli dei Parchi Alpi Cozie
Chantar l'Uvern prosegue nel mese di marzo con un ricco calendario di appuntamenti nelle valli dei Parchi Alpi Cozie
The XVII edition of "Chantar l'Uvèrn - From the Candelora to May 1st, fragments of Occitan, Francoprovençal, and French language and culture" is coming soon: the cultural review that enhances original creations and promotes the Occitan, Francoprovençal, and French languages and cultures through a rich and widespread territorial animation with musical, theatrical, anthropological, documentary, and environmental events.
At the office... In French please! with Agnes Dijaux French language meetings in Bardonecchia
At the office... In French please! with Agnes Dijaux French language meetings in Bardonecchia
On Thursday, May 7 at 8:25 PM in Sant'Antonino di Susa, thematic meeting The Biodiversity of the Cozie Alps and how to protect it
At the office... In French please! with Agnes Dijaux French language meetings in Bardonecchia
Domenica 3 maggio a Chiomonte, in occasione della mostra Cime di alberi e gambe di tavolo, visita tematica Dalla tavolozza alla tornitura, creare e narrare a distanza di cento anni
On Saturday, May 2, at Exilles, presentation of the cahier of the Ecomuseum Colombano Romean no. 34 Vauban at the Fort of Exilles The last projects for the bastion of the Sun King in the Dauphiné "from this side of the mountains"
On Saturday, May 2nd in Moncenisio at the Ecomuseum Terre al Confine Folk concert with Ludovico Sanmartino, Matteo Pons
Friday, May 1st in Villar Focchiardo The braid - the trinity - the tress - the intertwining Literary-musical reading
Every Tuesday in Villar Focchiardo Conversation, translation, and linguistic creation meetings in Franco-Provençal with Matteo Ghiotto
At the office... In French please! with Agnes Dijaux French language meetings in Bardonecchia
Sunday, April 26 at 5 PM in Usseaux musical show Finas raïtz. The song of the mother tongues
Saturday, April 25 in Giaveno Dance concert with Dino Tron
Every Tuesday in Villar Focchiardo Conversation meetings, translation, and linguistic creation in Francoprovençal with Matteo Ghiotto
At the office... In French please! with Agnes Dijaux French language meetings in Bardonecchia
Sunday, April 19 in Oulx ethnobotanical walk and visit to the Soubras village with Rosalba and Dario Milesi… as if we were in 1900: herbs and ancient remedies
Sunday, April 19 at 4 PM in Chiomonte, G.A. Levis Art Gallery, Via Vittorio Emanuele II 75, DISCOVER LEVIS WITH FAMILY workshop Just a Brush
On Saturday, April 18, in Mompantero, guided nature walk to conclude the BiodivTourAlps meeting series: for more mindful glances and steps
On Saturday, April 18th in Chiomonte, presentation of the Ecomuseum notebook Colombano Romean no. 34 Vauban at the Forte di Exilles The latest projects for the bastion of the Sun King in the Dauphiné "on this side of the mountains"
Venerdì 17 aprile a Bardonecchia Une marque de vitte con Lou Magnaut.
Ogni martedì a Villar Focchiardo Incontri di conversazione, traduzione e creazione linguistica in francoprovenzale con Matteo Ghiotto
Au bureau... En français s'il vous plaît! con Agnes Dijaux Incontri in lingua francese a Bardonecchia
Sunday, April 12 in Chiomonte thematic visit Times of the Sacred and Times of Man: Material Culture as a Source in the Artistic Practice of Jacopo Rinaldi and G.A. Levi
Saturday, April 12 in Condove Concert A greeting to travelers
Sabato 11 aprile ore 17 a Massello spettacolo teatrale Chanter, boire et rire souvent
On Saturday, April 11, at Salbertrand at the headquarters of the Gran Bosco Natural Park, via Fransuà Fontan 1, basket weaving course with Esteve Anghilante
Friday, April 10th in Chianocco Outreach Concert Minima Floralia
On Friday, April 10, in Sestriere, screening of the film in French Les secrets des Escartons
Thursday, April 9 at 8:25 PM in Sant'Antonino di Susa, thematic meeting Where the Vultures Fly
Ogni martedì a Villar Focchiardo Incontri di conversazione, traduzione e creazione linguistica in francoprovenzale con Matteo Ghiotto
On Saturday, April 4th in Usseaux, presentation of the book Historical Mills of Piedmont edited by Marianna Sasanelli and Emanuela Genre of the AIAMS Association
On Friday, April 3rd in Chiomonte, theatrical performance in the language The man who knew the pain by the group Li Magnoutoun.
On Wednesday, April 1st in San Giorio di Susa, the fourth appointment of a series of meetings dedicated to the environment BiodivTourAlps: for more conscious views and steps
Ogni martedì a Villar Focchiardo Incontri di conversazione, traduzione e creazione linguistica in francoprovenzale con Matteo Ghiotto
On Monday, March 30 at 3:30 PM in Oulx at the Casa delle Culture, a meeting dedicated to Occitan language and literature
On Saturday, March 28th in Exilles, Cels Morliere district, at the Amici del Cels club, Occitan music with Chat Berton.
Saturday, March 28 in Claviere The mountains tell - stories of nature, fortifications, and alpine landscapes conference by Bruno Usseglio
On Friday, March 27, in Oulx, screening of the film in French Une soupe aux herbes sauvages
Thursday, March 26 at 8:25 PM in Sant'Antonino di Susa, thematic meeting Hello, how are you? The well-being of the dog between false myths and scientific evidence
Every Tuesday in Villar Focchiardo Conversations, translation, and linguistic creation in Franco-Provençal with Matteo Ghiotto
On Monday, March 23 at 3:30 PM in Oulx at the House of Cultures, a meeting dedicated to the Occitan language and literature
On Saturday, March 21, in Salbertrand, at the headquarters of the Gran Bosco Natural Park, presentation of the book Historical Mills of Piedmont edited by Marianna Sasanelli and Emanuela Genre of the AIAMS Association
On Wednesday, March 18th in San Giorio di Susa, the third appointment of a series of meetings dedicated to the environment BiodivTourAlps: for more aware views and steps
Martedì 17 marzo alle 14.00 a Oulx presso la Casa delle Culture incontro dedicato alla conversazione in lingua occitana
Conversation meetings, translation, and linguistic creation in Franco-Provençal with Matteo Ghiotto at the CeSDoMeO in Giaglione
On Monday, March 16 at 3:30 PM in Oulx at the Casa delle Culture, a meeting dedicated to Occitan language and literature
Sunday March 15 at 4 PM in Chiomonte, Pinacoteca G.A. Levis DISCOVER LEVIS WITH FAMILY laboratorio Celebration!
Saturday, March 14 in Susa musical show Arbeboost Alchemical Resonances of Narrated Magics.
On Friday, March 13th in Cesana Torinese at Sala Formont on Via Pinerolo, Occitan music with Chat Berton.
Conversation meetings, translation, and language creation in Franco-Provençal with Matteo Ghiotto at CeSDoMeO in Giaglione
On Tuesday, March 10th at 14:00 in Oulx at the Casa delle Culture, a meeting dedicated to conversation in the Occitan language
On Monday, March 9th at 3:30 PM in Oulx at the Casa delle Culture, a meeting dedicated to Occitan language and literature
Sunday, March 8 in Vaie musical theatrical show Masquë en dansa
Sunday, March 8 in Pragelato The joy and the youth: Scenarios for the future of Occitania tomorrow through today's youth cultural action. Round table
On Saturday, March 7 in Pragelato, concert and dance with the music group UCH
Saturday, March 7 in Pragelato La jòi e lo jovent: Scenarios for the Future of Occitania Tomorrow Through Today's Youth Cultural Action
French language meetings with Agnes Dijaux at CeSDoMeO in Giaglione
On Friday, March 6 in Mattie The Song of the Forest A True Story of Women, Woods, and Courage, Revived in the Tale with Irene Borgna
On Wednesday, March 4th in San Giorio di Susa, the second appointment of a series of meetings dedicated to the environment BiodivTourAlps: for more conscious gazes and steps
Conversation meetings, translation, and linguistic creation in Franco-Provençal with Matteo Ghiotto at the CeSDoMeO in Giaglione
On Tuesday, March 3 at 2:00 PM in Oulx at the Casa delle Culture, a meeting dedicated to conversation in the Occitan language
Monday, March 2nd at 3:30 PM in Oulx at the House of Cultures, meeting dedicated to Occitan language and literature
Sunday, March 1 at 11 am in Chiomonte G.A. Levis Pinacoteca thematic visit Treetops and Table Legs: Archetypal Forms in Motion
On Saturday, February 28 in Sauze d'Oulx, Occitan music with the Parenaperde
French language meetings with Agnes Dijaux at CeSDoMeO in Giaglione
Conversation meetings, translation and linguistic creation in Franco-Provençal with Matteo Ghiotto at the CeSDoMeO in Giaglione
On Saturday, February 21st in Salbertrand, at the Parchi Alpi Cozie headquarters, a cultural day Poetic Paths in the Occitan Valleys: Research Perspectives
Saturday, February 21 in Sant'Antonino di Susa Tsant'an Tsamin: a book, a project. A journey through villages, songs, and nature. A journey with the Franco-Provençal language
French language meetings with Agnes Dijaux at CeSDoMeO in Giaglione
On Wednesday, February 18 in San Giorio di Susa, the first meeting of a series of events dedicated to the environment BiodivTourAlps: for more aware views and steps
Wednesday, February 18 at CaSaViVa in Sauze di Cesana Tsant'an Tsamin
Sunday, February 15 in Mentoulles - Fenestrelle Traditional Carnival
Sunday, February 15 at 4 PM in Chiomonte, G.A. Levis Pinacoteca DISCOVER LEVIS WITH FAMILY workshop All for fun
Saturday, February 14 at 9 PM in Gravere concert and dance with the Parenaperde
Meetings in French with Agnes Dijaux at the CeSDoMeO in Giaglione
Conversation meetings, translation, and linguistic creation in Franco-Provençal with Matteo Ghiotto at CeSDoMeO in Giaglione
Sunday, February 8, 2026, at 4:30 PM in Coazze theatrical show The Lambs of Calabria
On Saturday, February 7 at 9 PM in Avigliana, theatrical performance Passages by the ArTeMuDa APS Association.
French language meetings with Agnes Dijaux at the CeSDoMeO in Giaglione
Conversation meetings, translation, and linguistic creation in Franco-Provençal with Matteo Ghiotto at the CeSDoMeO in Giaglione
Sunday, February 1 in Chiomonte, G.A. Levis Art Gallery on the occasion of the exhibition Tree Tops and Table Legs thematic visit Jacopo Rinaldi and G.A. Levis, artists in dialogue a century apart
A Bussoleno per l'apertura della XVII edizione di Chantar l’uvern, un pomeriggio di restituzione al territorio del progetto Tsant’an tsamin con Marco Rey, Flavio Giacchero e i Blu l’Azard.
Giovedì 26 giugno ore 17.30 a Bardonecchia, museo civico di Borgo Vecchio, dodicesimo appuntamento di un ciclo di 12 incontri dedicati alla lingua d’Oc in Alta Valle di Susa Tournâ a menâ la bartavèllë.
Thursday, June 19 at 5:30 PM in Bardonecchia, former Melezet school, eleventh appointment of a series of 12 meetings dedicated to the Occitan language in the Upper Susa Valley Tournâ a menâ la bartavèllë.
Giovedì 12 giugno ore 17.30 a Salbertrand, Hotel Dieu, decimo appuntamento di un ciclo di 12 incontri dedicati alla lingua d’Oc in Alta Valle di Susa Tournâ a menâ la bartavèllë.
Thursday, June 5 at 5:30 PM in Champlas du Col (Sestriere) Carnival Museum,
the ninth appointment of a series of 12 meetings dedicated to the Occitan language in the Upper Susa Valley Turning to lead the bartavèllë.
Thursday, May 29 at 5:30 PM in Sauze di Cesana, CaSa ViVa, the eighth appointment of a series of 12 meetings dedicated to the Occitan language in the Upper Susa Valley Tournâ a menâ la bartavèllë (returning to engage in conversation, to speak our language).
Giovedì 22 maggio ore 17.30 a Cesana torinese, settimo appuntamento di un ciclo di 12 incontri dedicati alla lingua d’Oc in Alta Valle di Susa Tournâ a menâ la bartavèllë (ritornare a menare la chiacchiera, a parlare la nostra lingua).
Thursday, May 15 at 5:30 PM in Sauze d'Oulx, former school in the Jouveceaux area, sixth appointment of a series of 12 meetings dedicated to the Occitan language in the Upper Susa Valley Tournâ a menâ la bartavèllë (to return to leading the chat, to speak our language).
On Thursday, May 8 at 5:30 PM in Oulx, Gad district, the fifth appointment of a series of 12 meetings dedicated to the Occitan language in Upper Susa Valley Tournâ a menâ la bartavèllë (returning to chat, to speak our language).
Thursday, April 24 at 5:30 PM Oulx, Casa delle culture, fourth appointment of a cycle of 12 meetings dedicated to the Occitan language in the Upper Susa Valley Tournâ a menâ la bartavèllë (to return to chatting, to speak our language).
Musical walk with Enrico Pascal on the violin and Agnes Dijaux from the French Language Desk of Chambra d'Oc who will narrate some pages of Salbertrand's history in French.
Musical walk with Enrico Pascal on the violin and Agnes Dijaux from the French Language Office of Chambra d'Oc who will tell some pages of Salbertrand's history in French.
L'epoca è quella in cui il progresso delle città e lo spopolamento delle aree alpine sembrano cambiare il mondo. Lo sguardo è quello di un grande larice su battaglie e invenzioni degli umani passati sotto le sue chiome e sulle vicende degli abitanti della foresta che si inseguono o trovano riparo e nutrimento tra i suoi rami. La memoria diventa ingrediente del futuro.
Gli abitanti della foresta sono attenti ad ogni novità. Al posto e nel nome del grande larice abbattuto, Oreste Rey e i bambini della scuola elementare di Salbertrand piantano un giovane larice. Il futuro è nelle mani del presente. La foresta e chi la popola leggono in questo avvenimento un messaggio per le giovani generazioni di ogni specie.
Oreste Rey racconta l'evoluzione del mercato del ghiaccio dall'epoca in cui veniva raccolto dal ghiacciaio Galambra alla diffusione dei frigoriferi. Tra i due momenti c'è stato l'investimento della costruzione della ghiacciaia di Salbertrand e del lago artificiale a monte della stessa per produrlo, raccoglierlo e stoccarlo.
La descrizione delle tecniche è da manuale.
Oreste Rey descrive le tecniche tradizionali dalla coltivazione al filo di canapa sulla sua esperienza, comune in molte famiglie come attività secondaria ai lavori di campagna. La tessitura era attività di professionisti per le attrezzature specializzate e ingombranti che richiedeva. Bruno Tessa ha contribuito alla descrizione di questa tecnica in cui si è specializzato con passione e perizia rari.
Manuale del boscaiolo delle Alpi occidentali con illustrazione e descrizione di strumenti, tecniche di abbattimento e trasporto. Lo sguardo attento di Oreste Rey rende protagonisti di questa professione il bosco e i suoi abitanti al variare delle stagioni. Dà le istruzioni per imparare un mestiere ed esprime il fascino del bosco.
A Salbertrand il clima favorevole, la disponibilità di acqua e l'arrivo della ferrovia che permetteva l'arrivo di semilavorati da posti molto lontani hanno permesso l'investimento in industrie varie tra cui quella della lavorazione del merluzzo che arrivava salato dai mari del nord e veniva lavato ed essiccato per la vendita sul mercato nazionale integrando le economie autarchiche dei contadini del paese e delle borgate. Oreste Rey ne descrive e illustra la lavorazione e Virgilio Faure, già direttore dello stabilimento la storia.
Un erbario di 35 piante con cui le persone dell'Alta Valle si sono curate per secoli.
La scelta è stata condotta tramite interviste dirette e indirette a guaritori che conoscevano specie, momento della raccolta e ricette, con questionari nelle scuole elementari per scoprire contatti più difficili da trovare. Le indicazioni ottenute con le interviste sono state confrontate con testi di medicina ottocenteschi che hanno permesso di verificare quanto l'uso di queste piante fosse tramandato in modo preciso nella tradizione.
Dopo aver letto questo libro una passeggiata in montagna può trasformarsi in una caccia al tesoro in una farmacia al profumo di fiori che curano.
La pubblicazione di questo cahier, resa possibile da un contributo del Ce.S.Do.Me.O., Centro Studi e Documentazione della Memoria Orale di Giaglione, garantisce la salvaguardia della memoria toponomastica di un'ulteriore porzione del vasto territorio di Oulx: quell'area più prossima ai confini di Salbertrand ed in parte protetta dal Parco naturale del Gran Bosco, che corrisponde alle frazioni di Gad, Monfol, Baume, Auberges.
Grazie alla insostituibile memoria e collaborazione di numerosi informatori sono stati raccolti circa 570 toponimi, documentazioni storiche e scientifiche, aneddoti e preziose immagini d'epoca, confluiti in questo nuovo, significativo prodotto dell'Ecomuseo Colombano Romean, "...capace di far rivivere generazioni passate di frazionisti che, con fatiche oggi inimmaginabili, han saputo positivamente antropizzare, ambientalmente ed anche culturalmente, questi angoli di valle fino al secondo dopoguerra...".
Cahier ecomuseo n.17 - Il lavoro del mondo contadino nella prima metà del Novecento visto attraverso gli occhi dei bambini di allora.
Il cahier presenta la società contadina, il suo ambiente e i mestieri tradizionali visti dagli occhi di alcuni bambini vissuti nella prima metà del Novecento e trascritti nei loro quaderni di scuola.
L'Ecomuseo Colombano Romean ha raccolto, nella sezione dedicata alla Scuola di un tempo, grazie ad acquisizioni, prestiti e donazioni di privati, un'importante collezione di quaderni di scuola di bambini provenienti da vari paesi dell'alta Valle, scritti tra la fine dell'Ottocento e gli Anni Quaranta del Novecento.
Attraverso una selezione di temi, componimenti e disegni tratti dai quaderni di inizio secolo, si è voluto cercare di restituire ai bambini di oggi il paesaggio, naturale e sociale, vissuto dai loro nonni, quando anch'essi erano fanciulli, all'interno di una società contadina di cui non rimangono che i ricordi.
Il cahier è dedicato al territorio di Desertes, comune autonomo fino al 1928 e successivamente aggregato a Cesana. Il villaggio si trova in posizione defilata in un vallone laterale dell'Alta Valle della Dora Riparia, poco noto ai più e da molti dimenticato, pur essendo stato frequentato fin dall'antichità sfruttando i percorsi a mezza costa che si muovono lungo la valle e attraverso il Colle di Desertes.
La pubblicazione è frutto della ricerca toponomastica condotta da Renato Sibille e Rinaldo Gros, a cui si sono aggiunti i contributi di Alberto Dotta Direttore del Consorzio Forestale Alta Valle Susa, per la descrizione introduttiva dell'ambiente naturale, Andrea Zonato dell'Archivio Storico Diocesano di Susa, per la ricostruzione della storia della parrocchia e degli edifici religiosi di Desertes e Roberto Guasco per le notizie e le immagini sulle persistenze militari sul territorio, in particolare negli anni a ridosso della Seconda Guerra Mondiale.
Il percorso di lettura del territorio si snoda attraverso un ritratto della Comunità tracciato con l'aiuto di documenti d'archivio e con i toponimi recuperati con interviste e sopralluoghi, grazie all'aiuto e alla testimonianza di chi vive o ha vissuto parte della sua esistenza nei luoghi oggetto della ricerca.
Un saggio sulla lingua d'oc, il patuà e, nel contempo, il racconto di momenti significativi di storia locale e internazionale.
Uno sguardo a Pierremenaud, Villaret e dintorni
Un importante lavoro di ricerca e salvaguardia toponomastica dell'Alta Valle Dora che permette di completare il censimento dei toponimi del vecchio comune di Oulx, entro i suoi limiti censuari precedenti l'accorpamento con gli ex Comuni di Beaulard e Savoulx nel 1928, che va a acompletare un lavoro di anni che ha riguardato un territorio vasto, con un'elevata, antica antropizzazione alpina.
La caccia al selvatico nella tradizione contadina dell'Alta Valle di Susa
Il nuovo lavoro di ricerca e restituzione culturale presentato dal Consorzio Forestale Alta Valle Susa e dall’Ecomuseo Colombano Romean, raccoglie, nelle varianti occitane locali, aneddoti sulla caccia, usanze relative alla vendita e alla concia delle pelli, leggende riguardanti i selvatici e ricette tradizionali con la cacciagione. Presenta un glossario essenziale dei termini in occitano relativi all'attività venatoria, i nomi dei selvatici nella parlata locale, i proverbi e i toponimi dell'Alta Dora relativi alla caccia e ai selvatici. Contiene un capitolo dedicato alla letteratura occitana del cacciatore altovalsusino e agli scritti del poeta ulciense Ernesto Odiard des Ambrois, appassionato cacciatore di inizio Novecento; e uno dedicato alla storia della caccia nell'Alta Dora e alle vicende riguardanti la scomparsa o il ripopolamento dei selvatici. Integrano la ricerca un contributo di Roberto Musso dedicato al Comprensorio Alpino di caccia CATO 2 e un intervento di Romano Nuvolone che racconta la caccia a Melezet (frazione di Bardonecchia) ieri e oggi. Nel cahier sono inoltre pubblicate numerose fotografie d'epoca.